Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Pakistan stated that the challenge was to translate its promising economic performance in poverty alleviation, health and education improvement as well as employment and housing. Пакистан заявил, что его задача заключается в том, чтобы многообещающие экономические показатели обеспечивали реальное сокращение масштабов нищеты, развитие системы здравоохранения и образования, гарантировали трудоустройство и улучшение жилищных условий.
The challenge was to tackle land degradation and climate change as a single problem. Задача заключается в том, чтобы решать проблему деградации земель и изменения климата как единую проблему.
SRI noted that the challenge for HIV prevention is to achieve universal access of Afghans to HIV prevention, treatment, care, and support services. По словам СИИ, задача в области профилактики ВИЧ-инфекции заключается в достижении всеобщего доступа афганцев к профилактическим службам, лечению, уходу и вспомогательным услугам.
Ms. Ameline said that the challenge for any equality policy was to ensure that women not only benefited from programmes but were development actors themselves. Г-жа Амелин говорит, что задача любой политики в области достижения равенства заключается в обеспечении того, чтобы женщины не только получали пользу от соответствующих программ, но и сами являлись действующими лицами, продвигающими развитие в этой области.
Our primary challenge is to get rid of the chronic poverty, ignorance and disease that still afflict millions and millions of our citizens. Наша первоочередная задача заключается в том, чтобы избавиться от хронической нищеты, невежества и болезней, от которых по-прежнему страдают миллионы и миллионы наших граждан.
There is a tremendous challenge ahead of us, but history is made of vision, courage and big steps forward. Перед нами грандиозная задача, но вершить историю можно, лишь имея предвидение, смелость и широко шагая вперед.
Another challenge was broadening government participation - both home and host Government - and increasing financial support for the initiative. Другая задача касается расширения участия в Инициативе правительств как стран базирования, так и принимающих стран и увеличения финансовой поддержки данной Инициативы.
The challenge also lies in regulating the multinational companies, etc. and strengthening mechanisms for effective implementation of all programmes so that the benefits reach women. Задача также заключается в том, чтобы осуществлять регулирование деятельности транснациональных кампаний и других предприятий, а также укрепить механизмы реализации всех программ, что позволит обеспечить эффективность оказываемой женщинам помощи.
Well, you just... you seem happier when you have a challenge. Ну, ты просто... ты кажешься счастливее, когда перед тобой стоит задача.
Our challenge is to demonstrate that it is also rational - and that the cost of inaction far outweighs the cost of action. Наша задача заключается в демонстрации того, что она еще и рациональна и что издержки бездействия намного перевешивают издержки действия.
Actions carried out during the reporting period aimed at striking the right balance between the two dimensions of the Alliance and to overcome what in the third implementation plan is identified as the coherence challenge. Меры, принимаемые в течение отчетного периода, были направлены на установление необходимого баланса между этими двумя измерениями "Альянса" и преодоление того, что в третьем плане по осуществлению определено как задача согласования.
An adaptation of the international trading system to changing realities is needed, at a time when the multilateral trading system faces an important challenge of identifying the way forward in the Doha Round of trade negotiations and enhancing its relevance and effectiveness. Надо адаптировать международную торговую систему к изменяющимся реалиям, особенно сейчас, когда перед многосторонней торговой системой стоит ответственная задача - найти способ сдвинуть с мертвой точки Дохинский раунд торговых переговоров и повысить его авторитет и эффективность.
In an uncertain and slow global recovery, however, the main challenge for African countries is to consolidate their gains and thereby ensure that the current turbulent economic situation does not reverse the progress made. Однако в условиях неопределенного и медленного глобального оздоровления главная задача для африканских стран заключается в упрочении их завоеваний и, тем самым, в обеспечении того, чтобы нынешняя неспокойная экономическая ситуация не обратила вспять достигнутый прогресс.
He reiterated that the challenge remains to ensure that hazardous products and wastes are properly managed in order to promote and protect internationally guaranteed human rights. Он вновь заявил, что по-прежнему стоит задача обеспечить надлежащее использование опасных продуктов и отходов в интересах поощрения и защиты гарантированных на международном уровне прав человека.
However, there still remains the challenge of encouraging women to play a greater role in the electoral process and to assume decision-making and executive responsibilities. Тем не менее по-прежнему не решена задача содействия более широкому включению женщин в избирательные процессы, а также их назначению на ответственные и руководящие должности в различных органах.
Getting another animal to do the killing for you is clever, but making the kill yourself is an even bigger challenge. Заставить другое животное убивать добычу для тебя - умная стратегия, но убить её самому - ещё более сложная задача.
The challenge is to sit completely still for 15 minutes until the motion detectors automatically turn off the lights. Задача состояла в том, чтобы сидеть неподвижно в течение 15 минут пока датчики движения автоматически не погасят свет.
The challenge is as soon as you have people with expertise in industry, they may turn out to be very good regulators. Задача заключается в том, что как только у вас есть люди с опытом работы в промышленности, они могут оказаться очень хорошими регуляторами.
I'm not saying this case isn't a challenge... Я согласен с тем, что это сложная задача...
In view of the above mixed developments, the challenge before many least developed countries is to secure growth that delivers decent jobs and enables these countries to make significant strides towards poverty reduction and broader social development. С учетом указанных выше неоднородных событий перед многими наименее развитыми странами стоит задача добиться такого роста, который генерировал бы достойную работу и позволял бы этим странам продвинуться существенно вперед в направлении сокращения масштабов нищеты и обеспечения более широкого социального развития.
After Kampala, the main challenge is to get the relationship between the Assembly and the Court right, in accordance with article 112 of the Rome Statute. После конференции в Кампале главная задача заключается в том, чтобы надлежащим образом наладить отношения между Ассамблеей и Судом в соответствии с положениями статьи 112 Римского статута.
We believe that Somalia is facing a challenge akin to that of a marathon runner, since the drafting of the constitution must end by 20 April and its adoption completed on 22 May. Мы считаем, что стоящая перед Сомали задача сродни задаче марафонца, поскольку подготовка проекта конституции должна завершиться к 20 апреля, а его принятие - 22 мая.
The challenge now is to translate political commitments into predictable funding for the national priority programmes, and to define a follow up mechanism for mutual accountability between Government and its partners for the coming decade. В настоящее время задача заключается в трансформации политических обязательств в предсказуемое финансирование для национальных приоритетных программ и в определении механизма последующей деятельности по обеспечению взаимной подотчетности в отношениях между правительством и его партнерами в предстоящее десятилетие.
The challenge ahead is to preserve the Fund's ability to provide financial support to low-income countries in the face of a prospective drop after 2014 in its capacity for concessional lending, especially in the Poverty Reduction and Growth Trust. Задача на будущее заключается в том, чтобы сохранить способность Фонда оказывать финансовую поддержку странам с низким уровнем дохода в условиях предполагаемого уменьшения после 2014 года его способности осуществлять льготное кредитование, особенно по линии целевого фонда для сокращения нищеты и экономического роста.
The challenge for 2014-2015 will be to ensure that the reform components reflecting all three levels are implemented in an integrated, coherent manner to maximize their impact. Задача на 2014 - 2015 годы будет состоять в обеспечении того, чтобы компоненты реформы, отражающие все три уровня, осуществлялись комплексным, последовательным образом для обеспечения максимальной отдачи.