Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Mr. Alfredo Sfeir-Younis (World Bank) stated that the challenge was to examine the interrelationship between human rights, food and rural poverty. Г-н Альфредо Сфеир-Юнис (Всемирный банк) заявил, что задача заключается в изучении взаимосвязи между правами человека, продовольствием и нищетой в сельских районах.
The challenge is to reconcile the high standards of social responsibility and accountability on the part of businesses with their interest in competitiveness and profitability. Задача состоит в том, чтобы примирить высокие понятия социальной ответственности и подотчетности с установкой коммерческих предприятий на конкурентоспособность и прибыльность.
The major challenge is to move away from ad hoc forms of consultation to more institutionalized and systematic forms of collaboration and dialogue. Основная задача заключается в том, чтобы перейти от разовых консультаций к более организационно оформленному и систематическому сотрудничеству и диалогу.
If we are not clear on the nature of the enterprise we are supporting, the challenge of finding the most appropriate support models is compounded. Если у нас нет ясности в отношении характера поддерживаемой нами деятельности, то задача поиска наиболее адекватных моделей поддержки лишь осложняется.
In the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, also adopted at the twentieth special session, the challenge of developing effective responses was confronted. В Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики, также принятой на двадцатой специальной сессии, была поставлена задача разработки эффективных ответных мер.
The challenge of reversing the spread of HIV/AIDS must be pursued relentlessly so as not to bequeath this life-threatening affliction to future generations. Задача обратить вспять процесс распространения ВИЧ/СПИДа должна выполняться неуклонно, чтобы последующие поколения людей не унаследовали от нас этот угрожающий жизни недуг.
C. The challenge of planning for the succession of retiring staff members Задача обеспечения плановой сменяемости выходящих на пенсию сотрудников
These three mechanisms have the challenge of promoting the application and the effectiveness of the Declaration throughout the bodies and agencies of the United Nations. Перед этими тремя механизмами стоит задача содействовать применению и эффективности Декларации через органы и учреждения Организации Объединенных Наций.
The third challenge I wish to address is that of preserving humanitarian space in the context of an integrated United Nations presence. Третья задача, на которой я хочу остановиться, состоит в сохранении гуманитарного пространства в контексте комплексного присутствия Организации Объединенных Наций.
The challenge now is for the Council to respond effectively to the work of the Panel. Теперь задача состоит в том, чтобы Совет эффективно отреагировал на доклад Группы.
Now, more than ever, the main challenge for each of our countries and for the United Nations is to manage our interdependence. Сейчас, как никогда, главная задача каждой из наших стран и Организации Объединенных Наций заключается в осуществлении нашей взаимозависимости.
The challenge for UNU and the international community is to develop informed responses to the unprecedented population, economic, environmental and technological changes in human settlements. Задача УООН и международного сообщества заключается в выработке правильных решений для беспрецедентных демографических, экономических, экологических и технологических проблем населенных пунктов.
The United Nations is thus the international organization that faces the enormous challenge of designing a response to this global public health crisis. Поэтому Организация Объединенных Наций является международной организацией, перед которой стоит колоссальная задача найти выход из этого всемирного кризиса общественного здравоохранения.
For the rest, the challenge is to use the resources available to them to improve their investment climate and attract new inflows. Для остальных же задача заключается в использовании имеющихся у них ресурсов для улучшения инвестиционного климата и привлечения притока новых капиталов.
The challenge of the forthcoming negotiations will be to develop high-level common practices and standards capable of effectively fighting corruption while respecting the diversity of the cultures and legal systems of Member States. Задача предстоящих переговоров будет состоять в разработке общей практики и стандартов высокого уровня, позволяющих вести эффективную борьбу против коррупции при уважении многообразия культур и правовых систем государств-членов.
In the case of Cuba, the main challenge is to propose implementation of technical solutions without the use of technologies that have export restrictions to Cuba. В случае Кубы главная задача заключается в том, чтобы предложить внедрение таких технических решений, которые не требовали бы применения технологий, имеющих ограничения в отношении экспорта на Кубу.
As far as urban development was concerned, the challenge was rather how to rehabilitate the most vulnerable areas and to make them more habitable. Что касается развития городских районов, то задача в этой области состоит, скорее, в том, каким образом восстановить наиболее уязвимые районы и сделать их более пригодными для жизни.
The major challenge for the biennium 2004-2005 is to continue the roll-out of state-of-the-art information technology for participant and benefit processing, financial reporting and general data retrieval. Основная задача на двухгодичный период 2004 - 2005 годов заключается в продолжении внедрения новейшей информационной технологии для обслуживания участников и начисления пособий, составления финансовой отчетности и общего поиска данных.
The longer-term challenge is to expand alternative development interventions to all opium and coca producing areas, on a broader scale than hitherto. В долговременном плане задача заключается в том, чтобы в более широких масштабах, чем раньше, распространить программы альтернативного развития на все районы производства коки и опия.
The challenge is to promote an integrated approach to sustainable transport systems, which is hampered by the lack of awareness of options, information and infrastructure. Задача состоит в поощрении комплексного подхода к созданию устойчивых транспортных систем, чему препятствуют недостаточная осведомленность о возможных вариантах действий, нехватка информации и отсутствие инфраструктуры.
The basic challenge was to forge a strong global partnership based on broad international commitments designed to provide effective support for the LDCs in their domestic efforts to achieve rapid and sustainable growth. Главная задача заключается в установлении прочных глобальных партнерских связей на основе широких международных обязательств, предусматривающих предоставление эффективной поддержки наименее развитым странам в их внутренних усилиях, направленных на обеспечение ускоренного и устойчивого роста.
In addition to increasing university teaching, a significant future challenge is the mainstreaming of women's studies also in basic and secondary education. Помимо расширения масштабов преподавания в университетах значительная задача на будущее заключается во включении исследований по женской проблематике в основной курс учебной программы и на уровне базового и среднего образования.
A challenge that we all need to tackle at home is the training and mobilization of civilian experts in crises and reconstruction. Задача, которой мы все должны заниматься в своих странах, - это подготовка и мобилизация гражданских экспертов для работы в ситуациях кризиса и восстановления.
The most immediate challenge now facing Eritrea, and the international community, is indeed the return of displaced persons to the Temporary Security Zone. Самая неотложная задача, которая стоит сейчас перед Эритреей, а также перед международным сообществом, по сути дела, заключается в обеспечении возвращения перемещенных лиц во Временную зону безопасности.
The challenge before the world's leaders today is to bring peace, prosperity and justice to everyone in an interdependent and globalized world. Сегодня в условиях взаимозависимого и глобального мира перед лидерами планеты стоит задача обеспечения мира, процветания и справедливости для всех.