| Yes, but the challenge is determining who is guilty of what. | Да. Но в этом-то и задача - выяснить, кто именно виновен и в чем. |
| The challenge before us is enormous. | Задача, поставленная перед нами огромна. |
| It's a big challenge, an expansion of our moral mission. | Это сложная задача, развитие нашей моральной миссии. |
| It is a challenge I would dearly love to undertake. | Это непростая задача, и я был бы рад с ней справиться. |
| That's our challenge, is to understand, understand this system in new and phenomenal ways. | Перед нами стоит задача понять эту систему с помощью новых, необыкновенных способов. |
| It was to be both a technical and surprisingly emotional challenge. | Такая задача оказалась сложной как технически, так и эмоционально. |
| It has a new challenge - competitiveness. | Появилась новая задача - обеспечение конкурентоспособности. |
| Your challenge is to show how a global summit can help to tackle these problems. | Ваша задача заключается в том, чтобы показать, каким образом глобальная встреча на высшем уровне может способствовать решению этих проблем. |
| The challenge of political leadership was to counter that tendency by explaining at national level international linkages and interdependence. | Задача политического руководства состоит в том, чтобы противодействовать подобной тенденции, разъясняя на национальном уровне связь и взаимозависимость международных событий. |
| Meanwhile the peace-keeping challenge both in Croatia and in Bosnia and Herzegovina has proved to be formidable. | Вместе с тем задача поддержания мира как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине оказалась по своей сложности грандиозной. |
| An urgent challenge exists to ensure that the development of these resources is carried out in a sustainable fashion. | Неотложная задача состоит в том, чтобы обеспечить освоение этих ресурсов на устойчивой основе. |
| This is a challenge that calls for a coordinated response from the international community. | Эта задача требует принятия скоординированных мер международным сообществом. |
| This is another challenge that the African countries in the main have been able to meet in the present decade. | Это еще одна задача, которую большинству африканских стран в основном удалось решить в текущем десятилетии. |
| It is a challenge that must be faced by those who aspire to progress and development. | Это задача, которая стоит перед теми, кто стремится к прогрессу и развитию. |
| The challenge remains to create stability and ensure Rwanda the proper conditions for development. | Задача по-прежнему заключается в том, чтобы достичь стабильности и обеспечить Руанде соответствующие условия для развития. |
| The main challenge for the Beijing Conference is to widen the economic and political opportunities that have remained constricted until now. | Основная задача Пекинской конференции заключается в расширении экономических и политических возможностей, которые все еще пока остаются ограниченными. |
| An impressive challenge we have neither the resource nor stomach for. | Впечатляющая задача, для которой нет ни ресурсов, ни желудка. |
| Domestically, the challenge is to frame a coherent and comprehensive vision of development. | На национальном уровне главная задача заключается в формировании целостного и всеобъемлющего видения проблемы развития. |
| Internationally, the challenge is to marshal efforts and resources most effectively in support of national development objectives. | На международном уровне главная задача состоит в том, чтобы обеспечить максимально эффективную мобилизацию усилий и ресурсов в поддержку национальных целей в области развития. |
| The pressing needs on the ground and the challenge of securing the peace called for commensurate international action and support. | Насущные потребности самой территории и колоссальная задача обеспечения прочного мира требуют от международного сообщества принятия столь же масштабных мер и мобилизации поддержки. |
| A further challenge is to improve the management and maintenance of existing transport and communications infrastructure. | Еще одна задача - улучшить управление существующей инфраструктурой транспорта и связи и ее содержание. |
| The difficulty of the task is often a challenge. | В силу своей сложности эта задача часто требует напряжения сил. |
| Ensuring a more effective disaster management response system is yet one more challenge for the United Nations system and the international community. | Создать более эффективную систему реагирования на стихийные бедствия - это еще одна крупная задача, стоящая перед системой Организации Объединенных Наций и международным сообществом. |
| Meanwhile, these Governments face the challenge of incorporating the ever-growing informal sector into a more structured framework. | В то же время перед правительствами этих стран стоит задача интегрирования непрерывно расширяющегося неофициального сектора в более структурированный механизм. |
| The new Committee faced a particularly difficult challenge because the decolonization mechanism of the United Nations was clearly in crisis. | Перед новым Комитетом стоит сложная и особая задача, учитывая явный кризис механизма деколонизации Организации Объединенных Наций. |