Countless other reviews of progress on gender equality demonstrate that the challenge is supporting implementation and accountability for the visionary commitments to women. |
Многие другие обзоры прогресса в деле обеспечения гендерного равенства свидетельствуют о том, что в настоящее время задача заключается в поддержке воплощения в жизнь принимаемых перспективных обязательств в отношении женщин и обеспечении ответственности за него. |
UNDP recognizes that application of the tool requires training and sensitization - a challenge that needs to be continuously addressed. |
ПРООН признает необходимость подготовки и повышения квалификации кадров для применения этой компьютерной программы, и эта задача потребует постоянного внимания. |
The Survey concludes that the right approach would render this challenge far from insurmountable. |
В «Обзоре» делается вывод о том, что при правильном подходе эта задача вполне могла бы поддаваться решению. |
The challenge was to design communication programmes that would address any misconceptions that people might have about family planning methods and to encourage their use. |
Задача состоит в том, чтобы разработать информационные программы, способные развеять любые неправильные представления людей в отношении методов планирования размера семьи и содействовать применению этих методов. |
Another challenge will be to ensure that members of the new police force receive regular monthly salaries. |
Еще одна задача будет состоять в том, чтобы обеспечить получение новыми сотрудниками полиции регулярного ежемесячного жалования. |
The challenge of poverty reduction therefore remains immense and requires continued efforts by LDCs and their development partners. |
В этом отношении задача борьбы с нищетой сохраняет свои огромные масштабы и требует непрерывных усилий со стороны как НРС, так и их партнеров по процессу развития. |
The major challenge in the NAMA negotiations is to allow governments to achieve their legitimate regulatory objectives while preventing protectionist abuses. |
На переговорах по ДРНП основная задача заключается в том, чтобы позволить правительствам осуществлять свои законные права в области урегулирования, не допуская при этом протекционистских злоупотреблений. |
For developing countries, the challenge is to navigate between the need to preserve domestic policy flexibility and achieving clear/specific disciplines to secure market access. |
Для развивающихся стран задача заключается в том, чтобы выбрать правильное соотношение между необходимостью сохранения гибкости внутренней политики и достижением четких/конкретных правил для обеспечения доступа на рынки. |
For developing countries the main challenge is striking a balance between preserving the right to regulate and achieving clear and specific international disciplines, including for Mode 4. |
Для развивающихся стран главная задача заключается в нахождении баланса между сохранением права на регулирование и согласованием четких и конкретных международных норм, в том числе в отношении четвертого способа поставки услуг. |
The greatest challenge is undoubtedly to change the attitudes of the parent generation. |
Самая серьезная задача состоит в том, чтобы изменить отношение старшего поколения. |
The main challenge for these countries is to mobilize adequate financing to sustain development and poverty-reduction programmes. |
Главная задача для этих стран состоит в том, чтобы мобилизовать финансирование в размерах, достаточных для продолжения реализации программ развития и сокращения масштабов нищеты. |
Ultimately, the key policy challenge remains harnessing productivity increases and benefits for agriculture renaissance without harming food security. |
В конечном счете, важнейшая политическая задача заключается в том, чтобы добиться роста продуктивности сельского хозяйства и его возрождения без ущерба продовольственной безопасности. |
The challenge is to develop and implement effectively integrated economic, trade, social and environmental policies on mitigating and adapting to climate change. |
Задача состоит в том, чтобы разработать и эффективно внедрить комплексные экономические, торговые, социальные и экологические стратегии действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
NSOs have the challenge of working together with municipalities while maintaining control of the overall field operations. |
Перед НСУ стоит непростая задача тесно сотрудничать с муниципалитетами и при этом сохранять контроль за всей деятельностью на местах. |
This challenge is applicable throughout the work of UNDP organization-wide. |
Эта задача актуальна для деятельности всех подразделений ПРООН. |
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. |
Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению. |
Reconciling national development priorities with the internationally agreed development goals was mentioned as a particular challenge in some countries. |
В качестве особой проблемы для некоторых стран упоминалась задача приведения национальных приоритетов в области развития в соответствие с согласованными на международном уровне целями в области развития. |
Finding a development-oriented balance within the objectives, structure, implementation and content of IIAs remains a challenge. |
Задача заключается в том, чтобы найти ориентированный на развитие баланс между целями, структурой, процедурами осуществления и содержанием МИС. |
That was quite a challenge, however, and it was costly. |
Однако эта задача является довольно сложной, и ее решение сопряжено с большими расходами. |
Providing the backdrop to that challenge is the issue of uniformity. |
Эта задача связана с вопросом единообразия. |
The challenge of mitigation can be met by a portfolio of technologies; some of these are available and others need to be developed. |
Задача смягчения последствий может быть выполнена на основе применения целого ряда различных технологий; некоторые из них уже имеются, а другие необходимо будет разработать. |
Witness protection cannot be viewed as an isolated challenge. |
Защита свидетелей не может рассматриваться как некая изолированная задача. |
The second challenge is to ensure that health is prioritized within overall development and economic policies. |
Вторая задача состоит в обеспечении того, чтобы здравоохранение стало одним из приоритетных направлений комплексных стратегий развития и экономической политики. |
The fourth challenge is to mobilize more resources for health in poor countries. |
Четвертая задача состоит в мобилизации дополнительных ресурсов для поддержки здравоохранения в бедных странах. |
The fifth challenge is to improve the quality of health data. |
Пятая задача заключается в подготовке более качественных данных о состоянии здоровья населения. |