Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
A key challenge, particularly in developing countries, is to improve the collection, management, analysis and sharing of reliable environmental data through innovative, cost-effective approaches. Основная задача, особенно в развивающихся странах, заключается в улучшении сбора, управления, анализа и обмена надежными экологическими данными путем применения новаторских и затратоэффективных подходов.
That is our opportunity and our challenge. Это наша возможность и наша задача.
B. The implementation challenge: closing the gap В. Задача в области осуществления: ликвидация пробелов
The challenge was to ensure that the ambitions generated at Doha were not lowered, including those for a development-friendly outcome. Задача заключается в том, чтобы не допустить принижения грандиозных целей, поставленных в Дохе, включая достижение итогов, благоприятствующих развитию.
The challenge is how the organs and agencies of the United Nations can work together to cover the wide range of issues that need to be addressed. Задача состоит в том, чтобы выявить такие методы совместной работы различных органов и учреждений Организации Объединенных Наций, посредством которых им удавалось бы охватывать весь широкий круг нуждающихся в решении вопросов.
For countries that have reached the completion point, the challenge is to achieve lasting debt sustainability and avoid falling into a new debt trap. Для стран, достигших момента завершения процесса в рамках инициативы в отношении БСКЗ, задача заключается в том, чтобы обеспечить приемлемый уровень задолженности на протяжении длительного периода времени и избежать падения в новую долговую яму.
In regions where prevalence is still low and/or concentrated in specific areas or population groups, the challenge is to halt the epidemic before it spreads to the general population. В тех регионах, где эпидемия по-прежнему незначительна по масштабам и/или ограничена отдельными районами или группами населения, задача состоит в том, чтобы остановить ее распространение прежде, чем она охватит всю страну.
The HIV/AIDS practice focuses on building capacity for a multi-sector response that addresses HIV/AIDS as a development challenge requiring urgent action. В области борьбы с ВИЧ/СПИДом главное внимание уделяется созданию потенциала в плане организации межсекторальных ответных мер, в которых борьба с ВИЧ/СПИДом рассматривалась бы как задача развития, требующая срочного решения.
The challenge is to ensure that all children, including indigenous children, have access to quality education and actually attend school. Задача заключается в обеспечении того, чтобы все дети, в том числе дети коренного населения, имели доступ к качественному образованию и реально посещали школу.
Deciding which configuration or mix offers the optimal outcome in terms of human welfare and nature conservation constitutes a major challenge for practitioners and policy-makers. Определение того, какая конфигурация, какое сочетание позволят получить оптимальную отдачу с точки зрения благополучия людей и сохранения природы, - непростая задача для политиков и практиков.
Having effected some of the needed legislative changes, the challenge is to reduce the gap between the laws and the factual situation by transforming attitudes and behaviour patterns. После осуществления некоторых необходимых законодательных изменений задача состоит в том, чтобы сократить разрыв между законодательством и фактическим положением путем трансформирования социальных установок и моделей поведения.
Our challenge, then, is to approach the entirety of measures with pragmatism and a willingness to compromise. Поэтому наша задача - подходить ко всем мерам в совокупности с точки зрения прагматизма и стремления к компромиссу.
Doing so in a way that respected the dignity of those concerned was a very serious challenge. Сделать это так, чтобы не ущемить достоинство тех, кого это касается, - очень трудная задача.
Providing quality, relevant and equitable primary education to an increasing number of children in the member countries is both a challenge and an opportunity. Задача обеспечения качественного, отвечающего местным условиям и равноправного начального образования растущему числу детей в государствах-членах представляет собой одновременно и вызов, и шанс.
Nevertheless, the challenge remains to effectively implement the laws and show real progress in seizing criminal proceeds and prosecuting money-launderers. Тем не менее сохраняется задача добиться применения этих законов на практике и продемонстрировать реальный прогресс в обеспечении ареста доходов от преступлений и уголовного преследования лиц, занимающихся отмыванием денег.
Nevertheless, several policy-related initiatives have continued their support to participatory processes and taken up the challenge of linking PRSP indicators with the MDGs. Тем не менее в ряде инициатив, касающихся политики, продолжалась поддержка процессов, основанных на широком участии, и была поставлена задача увязки показателей ДССН с ЦРДТ.
The great challenge before us is to address the constraints that exclude people from full participation in the financial sector... «Перед нами стоит огромная задача - устранить факторы, препятствующие полному доступу людей к финансовому сектору...
The process of refocusing from normative development to implementation is a challenge in all areas of human rights, and much has been achieved to date. Применительно ко всем аспектам проблемы прав человека стоит задача перехода от развития нормативной базы к реализации норм, и на сегодняшний день на этом направлении сделано уже немало.
Ms. Pimentel said that, while Benin had a fair degree of de jure equality, the challenge was to secure de facto equality. Г-жа Пиментель говорит, что в Бенине уже в значительной степени достигнуто юридическое равенство мужчин и женщин, теперь задача состоит в том, чтобы добиться фактического равенства.
For us, the challenge, of course, will be to sustain during the sixtieth session the progress that has been agreed upon today. Разумеется, перед нами будет стоять задача стабильно развивать в ходе шестидесятой сессии тот прогресс, договоренность о котором была достигнута сегодня.
The first challenge is to help the affected populations get back on their feet by quickly providing them with opportunities to earn a living. Первая задача заключается в том, чтобы помочь пострадавшему населению быстро встать на ноги, предоставив людям возможность зарабатывать средства к существованию.
The challenge was to strengthen infrastructure so as to make it easier to translate increased aid from global funds and partnerships into action on the ground. Задача заключается в укреплении инфраструктуры для облегчения использования возросшей помощи по линии глобальных фондов и механизмов партнерства в целях организации деятельности на местах.
The challenge is to utilize existing instruments and mechanisms to the fullest extent possible within their current mandates in order to manage and conserve marine biodiversity in these areas. Задача состоит в том, чтобы в наиболее полной, насколько это возможно, мере использовать уже существующие инструменты и механизмы в рамках их нынешних мандатов в целях рационального регулирования морского биологического разнообразия в этих районах и его сохранения там.
Our challenge now is to make sure that by the end of the year we have it up and running and able to deliver practical help. Сейчас наша задача заключается в том, чтобы она начала работу до конца этого года и могла оказывать практическую помощь.
The major challenge now is mainly to assist the African continent and, of course, other relevant low-income countries, to accelerate progress towards the MDGs. Сейчас главная задача состоит главным образом в оказании помощи африканскому континенту и, разумеется, другим соответствующим странам с низким уровнем доходов в целях ускорения темпов прогресса на пути к достижению ЦРДТ.