| And I have my next challenge. | И теперь передо мной очередная сложная задача. |
| Well, I am a challenge. | Ну, я и есть трудная задача. |
| In the world of intelligence, taking down an entire covert network is the ultimate challenge. | В мире разведки уничтожить всю тайную сеть агентов крайне сложная задача. |
| The challenge for us now is to identify and support countless more. | Наша задача теперь - найти и поддержать их бесчисленное множество. |
| And this is a technically creative challenge, and it would change the perspective of people who worked on it. | И это также технически творческая задача, решение которой изменит взгляды людей, которые будут над ней работать. |
| The challenge is in establishing your witness's credibility. | Ваша задача - сделать так, чтобы вашим свидетелям верили. |
| Some degree of risk cannot be avoided, but the challenge is to mitigate it. | Определенной степени риска избежать невозможно, однако задача состоит в том, чтобы уменьшить ее. |
| The challenge of achieving widespread health information systems including the design, governance and ability to manage complex ICT deployments remains. | Задача создания всеобъемлющих систем медико-санитарной информации, включая проектирование, внедрение и приобретение навыков использования сложных конфигураций ИКТ, по-прежнему сохраняет свою актуальность. |
| However, a continuing challenge is to ensure the equitable distribution of benefits to women and marginalized groups. | Между тем задача обеспечения справедливого распределения благ между женщинами и обездоленными группами населения остается нерешенной. |
| A challenge remains in the realization of complete de facto equality. | Сохраняется задача по обеспечению полного фактического равенства. |
| The challenge is particularly acute for UNDP, which also manages the personnel of a range of other entities. | Эта задача имеет особо важное значение в ПРООН, которая обеспечивает также управление кадрами целого ряда других организационных структур. |
| The challenge is getting people to feel committed to upholding this right when it is in conflict with their personal priorities. | Задача заключается в том, чтобы убедить людей в необходимости отстаивать это право, даже если это вступает в противоречие с их личными приоритетами. |
| The challenge remains in the need to increase enrolment in secondary education and to avoid high dropout and high repetition rates. | Задача по-прежнему состоит в том, чтобы повысить число учащихся средней школы и избежать высоких уровней отсева и повторного прохождения учебного курса. |
| The policy challenge is to break the cycle of social and economic inequality by fostering socio-economic mobility. | Стратегическая задача заключается в том, чтобы выйти из порочного круга социального и экономического неравенства путем поощрения социально-экономической мобильности. |
| In that context it was emphasized that the challenge would lie in redirecting global assets towards sustainable development. | В этом контексте подчеркивалось, что задача будет состоять в перенаправлении глобальных активов на цели устойчивого развития. |
| The challenge however was to avoid abuse of the principle in the form of politically motivated prosecutions. | При этом задача заключается в том, чтобы избежать нарушения этого принципа в виде возбуждения преследования по политическим мотивам. |
| The challenge clearly is to find the right balance between being overly permissive and overly restrictive. | Задача состоит в том, чтобы найти нужное равновесие между слишком либеральным и слишком ограничительным подходами. |
| Dosing Janet correctly has been a challenge. | Дозирование Джанет правильно задача оказалась сложной. |
| Your job is to provoke him, challenge him to be more rigorous, examine every thought. | Ваша задача - провоцировать его, заставлять быть более скрупулезным, проверять каждую мысль. |
| Reducing CO2 emissions is a challenge for industrialized countries, emerging economies and developing countries alike. | Сокращение выбросов СО2 - это общая задача для всех: для промышленно развитых государств, стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран. |
| The challenge, however, lies in making these into effective mutual accountability platforms. | Теперь задача состоит в том, чтобы эти форумы стали надежной платформой для обеспечения взаимной подотчетности. |
| However, the provision of opportunities to strengthen citizen-State dialogue remains a challenge for the State and civil society. | Однако перед государством и гражданским обществом по-прежнему стоит задача по обеспечению возможностей для расширения диалога между гражданами и государством. |
| The balance-of-payments imbalances in Europe had stabilized; now the challenge was to restore competitiveness in deficit countries. | Произошла стабилизация диспропорций платежных балансов в Европе, и в настоящее время стоит задача восстановления конкурентоспособности в странах, имеющих дефицит платежного баланса. |
| The challenge was therefore to mobilize FDI for inclusive, responsible and green growth. | Таким образом, стоит задача мобилизации ПИИ в интересах всеохватного, ответственного и "зеленого" развития. |
| The challenge now is to translate the thematic resolutions into real actions on the ground. | Теперь задача заключается в том, чтобы претворять резолюции по тематическим вопросам в конкретные действия на местах. |