Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
So the challenge after any surgery is to be patient. Так что сложная задача после любой операции - это набраться терпения.
Everyone sometimes has sinful thoughts, the challenge is to overcome the urge. Каждого иногда посещают грешные мысли, и задача заключается в том, чтобы преодолеть желание.
Halley knew there must be someone, somewhere, up to the challenge. Галлей знал, что должен быть кто-то, кому эта задача по плечу.
You weren't kidding when you said it'd be a challenge. Ты не шутил, когда сказал, что это сложная задача.
I called you because you're the best and you like a challenge, and this is a challenge. Я позвонила тебе, потому что ты лучший, ты любишь сложные задачи, а это сложная задача.
Moreover, a key challenge is to create the necessary conditions at the level of the international economic and financial system to allocate and mobilize funds for sustainable development. К тому же главная задача состоит в том, чтобы создать необходимые условия на уровне международной финансово-экономической системы для выделения и мобилизации средств на финансирование устойчивого развития.
UNICEF noted that its challenge was not necessarily to have more mobility, but to have a better direction for mobility. ЮНИСЕФ отметил, что его задача заключается скорее не в обеспечении большей мобильности, а в осуществлении более эффективного руководства ею.
The annual report highlighted in a thematic chapter the challenge of addressing the drug problem in marginalized communities and reviewed examples of successful measures to address the problem. В тематической главе ежегодного доклада анализируется задача решения проблемы наркотиков в маргинальных общинах и приводятся примеры успешных мер, принимаемых с этой целью.
The challenge is compounded by the need to reconcile the lists of business partners (vendors, implementing partners and human resources) across the Secretariat. Задача усложняется тем, что необходимо выверять перечни деловых партнеров (поставщиков, партнеров-исполнителей и людских ресурсов) во всем Секретариате.
But, at the same time, this constitutes a challenge for the international community as a whole, especially for regional and subregional organizations. Однако в то же время это также задача всего международного сообщества, особенно региональных и субрегиональных организаций.
Supporting durable solutions for internally displaced persons, in particular through the engagement of development and peacebuilding actors, has been a long-standing challenge that has recently attracted increased attention. Содействие выполнению долгосрочных решений в интересах внутренне перемещенных лиц, особенно путем вовлечения в эту деятельность структур, занимающихся вопросами развития и миростроительства, - давняя задача, которая в последнее время стала объектом повышенного внимания.
The challenge is to redesign development strategies for them with a focus on innovative, sustainable and inclusive growth, gradually shifting to higher value added sectors. Задача заключается в изменении их стратегий экономического развития в целях повышения внимания к основанному на инновационной деятельности, устойчивому и инклюзивному росту с постепенным переходом к секторам, характеризующимся более высоким уровнем добавленной стоимости производимой продукции.
In an increasingly globalized economy, the challenge for policymakers is to streamline actions to ensure the more sustainable management of resources, both renewable and non-renewable. Поскольку степень глобализации экономики растет, задача руководителей директивного уровня заключается в том, чтобы принимать более рациональные меры для обеспечения более устойчивого потребления как возобновляемых, так и невозобновляемых ресурсов.
It is a challenge that we robustly address; in a deeply unstable political and security environment, the stability of UNRWA services is invaluable to its stakeholders. Это задача, которую мы активно решаем; в крайне нестабильных политических условиях и небезопасной обстановке устойчивость услуг БАПОР имеет ценное значение для его бенефициаров.
While there are more areas in which law-making would be valuable, the real challenge lies in the implementation of the existing legal framework. В то время как существует больше областей, для которых правовое регулирование было бы очень полезным, реально сложная задача заключается в имплементации существующих правовых рамок.
The biggest challenge for a donor is to avoid being regarded as biased in providing development assistance, which normally goes through the central government. Самая непростая задача для доноров - избежать подозрений в пристрастности при оказании помощи в развитии, которая в нормальных условиях поступает по каналам центрального правительства.
The challenge we face every day is to replace fear with acceptance, harassment with tolerance and hatred with respect and understanding. Наша повседневная задача состоит в том, чтобы на смену страху пришло доброжелательное отношение, притеснению - терпимость, а ненависти - уважение и взаимопонимание.
Easy access to information and the ability of many people to participate at the same time is both a positive development and a challenge. Обеспечение свободного доступа к информации и возможности для многих людей принимать одновременное участие в выборах - это позитивная подвижка и одновременно с этим сложная задача.
The United Nations is constituted of sovereign nation-States and the challenge they face on the path of nation-building, based on pluralism, is first and foremost the massive challenge of development. Организация Объединенных Наций состоит из суверенных государств, и задача, стоящая перед ними на пути государственного строительства на основе плюрализма, заключается прежде всего в важной задаче развития.
The great challenge we face, a challenge we cannot sidestep, is to combine efforts to modernize and globalize our economies with the resolute fight against poverty and the building of societies in which social equity and fairness will be central objectives. Сложнейшая задача, которая стоит перед нами и от выполнения которой мы не можем уклониться, состоит в том, чтобы обеспечить усилия по модернизации и глобализации нашей экономики с решительной борьбой против бедности и с созданием обществ, в которых социальное равенство и справедливость будут главными целями.
We thus face a major challenge at the threshold of the next millennium - a challenge we should give proper attention to at the Millennium Assembly next year. Таким образом, на пороге нового тысячелетия перед нами стоит серьезная задача - задача, которой мы должны уделить надлежащее внимание на Ассамблее тысячелетия в следующем году.
For developed countries, the challenge related to the exorbitant amount of resources spent on imprisonment, while in many parts of the developing world, the challenge was to provide for the most basic human needs of prisoners. В развитых странах проблема связана с непомерными расходами на содержание тюрем, тогда как во многих странах развивающегося мира задача заключалась в обеспечении самых основных человеческих потребностей заключенных.
However, the challenge of 'exiting' from projects is not project-specific or limited to UNDP; it is a systemic challenge associated with the long-term trends and nature of development cooperation in particular circumstances. Вместе с тем сворачивание проектов - сложная задача независимо от их характера, и трудности в этой связи испытывает не только ПРООН; это задача системного характера, сложность которой обусловлена долгосрочными тенденциями и характером сотрудничества в целях развития в конкретных обстоятельствах.
The major challenge would be to create enough jobs to absorb a young labour force; a related challenge was to raise women's employment in the formal labour market, as that would both raise family incomes and tend to reduce the present high fertility rates. Главная задача будет заключаться в том, чтобы создать достаточно рабочих мест для молодого контингента трудовых ресурсов и наряду с этим повысить уровень занятости женщин на организованном рынке труда, поскольку это будет способствовать увеличению доходов семьи и сокращению показателей фертильности, которые сейчас очень высоки.
The Government noted that the challenge now lies in the implementation of this new culture of ethics in Brazilian institutions, a challenge which will be facilitated by the work of the nearly 260 multidisciplinary Committees for Ethics in Research. Правительство отметило, что в настоящее время задача заключается во внедрении этой новой этики в работу бразильских учреждений и что содействие в ее осуществлении будут оказывать почти 260 междисциплинарных комитетов по этике в научных исследованиях.