| The challenge for farmers is to document them and to highlight key areas of action. | Задача фермеров состоит в их документальном закреплении и выявлении ключевых областей действий. |
| The challenge is to combine users' needs and to optimize a multi-purpose system of energy statistics. | Задача заключается в общем учете потребностей пользователей и оптимизации многоцелевой системы статистики энергетики. |
| The challenge was to look critically at the context of implementation. | Задача заключается в том, чтобы критически воспринимать тот контекст, в котором ведется эта работа. |
| The challenge is to establish accepted standards against which the design of commissions of inquiry can be assessed. | Задача заключается в установлении общепризнанных стандартов, по которым можно судить о работе комиссий по расследованию. |
| Our challenge is to tap into it far more than we have. | Наша задача - использовать ее гораздо более эффективно, чем мы делали это раньше. |
| The challenge remains to systematically and efficiently develop, organize, share and integrate knowledge to achieve those cross-cutting goals. | Задача по-прежнему заключается в систематическом и эффективном формировании, систематизации и объединении знаний и обмене ими в интересах достижения этих межтематических целей. |
| It now faces the challenge of effectively implementing the provisions of the Convention. | В настоящее время перед страной стоит сложная задача обеспечения эффективного осуществления положений Конвенции. |
| This has now become a greater and even more crucial challenge. | Сегодня эта задача стала еще более сложной и более важной. |
| The overall challenge is to take the incremental steps that have been implemented, intensify and multiply them and make them transformative. | Главная задача состоит в том, чтобы взять уже принятые поэтапные меры, активизировать и приумножить их, добиваясь с их помощью необходимых преобразований. |
| The challenge now is to build on that platform and turn the promise of peace into reality. | Задача сейчас заключается в том, чтобы, опираясь на эту основу, претворить обещания об установлении мира в жизнь. |
| Many LDCs are now at a critical moment of economic transition in which they face a double challenge. | В настоящее время многие НРС находятся на критическом этапе экономического переходного периода, на котором перед ними стоит двуединая задача. |
| Another big challenge for developing countries is to avoid spillover effects from the current crisis to their real sector. | Еще одна важная задача для развивающихся стран заключается в недопущении перелива нынешнего кризиса в их реальный сектор. |
| The challenge is to get this interaction "right" in the light of moving policy agendas and changing circumstances. | Задача заключается в том, чтобы "выправить" эту взаимосвязь в условиях не стоящей на месте политической повестки дня и меняющихся обстоятельств. |
| The immediate challenge of pursuing the investigations of those cases has been addressed by means of temporary resources. | Задача расследования срочных дел была решена за счет привлечения временной помощи. |
| The challenge is to identify which activities best serve these objectives in each unique context. | Задача состоит в том, чтобы определить, с помощью каких мер можно наилучшим образом достичь этих целей в каждой уникальной ситуации. |
| The challenge that we have before us is how to develop a common understanding, agreed rules and benchmarks. | Перед нами стоит задача: как разработать общее понимание, согласованные правила и контрольные показатели. |
| The challenge is essentially to create the appropriate incentive structures for TNCs to make investments that promote development objectives. | По существу главная задача заключается в создании соответствующих структур стимулов для осуществления таких инвестиций ТНК, которые содействуют достижению целей в области развития. |
| Another challenge has to do with making foreign investment, through the use of IIAs, conducive for economic development. | Еще одна задача заключается в том, чтобы иностранные инвестиции, регулируемые положениями МИС, способствовали экономическому развитию. |
| The extreme nature and scope of the challenge requires a highly unique profile. | Эта крайне сложная по характеру и масштабная задача требует весьма уникального подхода. |
| That is a challenge we have to face hand in hand with the new Administrator. | Это - та задача, которую нам предстоит решать вместе с новым Администратором. |
| The key challenge is for States and the international community to live up to their obligations under R2P. | Ключевая задача заключается в обеспечении того, чтобы государства и международное сообщество выполняли свои обязательства. |
| A key challenge is to develop a programme of technical assistance capable of responding to the full range of needs of all Parties. | Ключевая задача заключается в разработке программы оказания технической помощи, способной удовлетворить весь круг потребностей всех Сторон. |
| A major challenge, however, is to try to integrate these existing tools into the adaptation process. | Однако основная задача заключается в том, чтобы попытаться интегрировать эти инструменты в процесс адаптации. |
| The current challenge was to translate those economic gains into long-term social and economic benefits for the entire Philippine people. | В настоящее время задача заключается в том, чтобы превратить эти экономические достижения в долгосрочные социальные и экономические выгоды для всего филиппинского народа. |
| Building the bridge between global responsibility and local action is our challenge. | Наша задача - построить мост между глобальной ответственностью и местными действиями. |