| Reinvigorating the transitional justice agenda is an urgent challenge. | Безотлагательная задача заключается в активизации осуществления программы действий в области отправления правосудия в переходный период. |
| The challenge of development is too big for Governments to face alone. | Задача обеспечения развития слишком огромна, и поэтому правительства не в состоянии решать ее в одиночку. |
| That can become a generational challenge. | Это, возможно, - задача, решить которую можно только через поколения. |
| Our next challenge is to make those two instruments universal. | Теперь наша задача в том, чтобы придать этим двум документам универсальный характер. |
| Our challenge now is of great systemic and political complexity. | Задача, стоящая перед нами, очень сложна с системной и политической точек зрения. |
| Changing people's attitudes about education was a crucial challenge. | Исключительно важная задача заключается в том, чтобы изменить умонастроения с помощью образования. |
| The challenge now is to convert this mounting interest rapidly into broader partnerships and new resources. | Сейчас задача состоит в том, чтобы оперативно претворить эту растущую заинтересованность в создание более широких партнерств и выделение новых ресурсов. |
| But the challenge goes beyond host country policies. | Однако задача эта выходит за пределы политики одних лишь принимающих стран. |
| The challenge before us is vast and multidimensional. | Задача, которая стоит перед нами, имеет масштабный и многогранный характер. |
| The challenge now is for implementation and follow-up. | Теперь задача заключается в их выполнении и принятии дальнейших мер. |
| The first and foremost challenge is gender inequity. | Первостепенной и наиболее сложной задачей является задача преодоления гендерного неравенства. |
| The challenge now is to see through the implementation process. | Теперь задача заключается в том, чтобы довести процесс выполнения соглашения до конца. |
| That is the challenge before the Special Committee. | В этом заключается задача, стоящая перед этим Специальным комитетом. |
| That is the challenge before us all. | В этом заключается задача, стоящая перед всеми нами. |
| The challenge now was to move from conceptualization to implementation. | Сейчас задача заключается в том, чтобы перейти от теоретических разработок к их практичес-кому осуществлению. |
| It remains UNCTAD's challenge today and tomorrow. | Эта же задача стоит перед ЮНКТАД сегодня и будет стоять в будущем. |
| The challenge confronting us this week is to transform these commitments into action plans. | Крайне сложная задача, которая стоит перед нами на этой неделе, заключается в том, чтобы превратить эти обязательства в планы действий. |
| One delegation viewed the challenge as that of promoting self-reliance while discouraging further outflows. | По мнению одной делегации, эта задача сводится к поощрению перехода беженцев на самообеспеченность при одновременном принятии мер по сдерживанию дальнейших потоков. |
| The challenge now lies in implementation. | В настоящее время основная задача состоит в их осуществлении. |
| The challenge is to build on that achievement. | Задача теперь состоит в том, чтобы придать этому нужное направление и развитие. |
| Strengthening peace operations is a challenge we all face. | Укрепление миротворческой деятельности - это задача, стоящая перед всеми нами. |
| The challenge ahead is creating an enabling business climate to provide facilities that would draw in investors. | Стоящая впереди задача заключается в формировании благоприятных для деловой активности условий в целях создания таких предприятий, которые были бы привлекательны для инвесторов. |
| Sustainable, predictable and flexible funding for African-led peace-support operations is another major challenge. | Другая важная задача состоит в обеспечении устойчивого, предсказуемого и гибкого финансирования возглавляемых африканскими странами операций в поддержку мира. |
| The challenge now was to implement those commitments. | Сейчас задача заключается в том, чтобы выполнить эти обязательства. |
| The Commission is thus facing no less a challenge. | Перед Комиссией, таким образом, стоит не менее сложная задача. |