| The challenge remains to continue to exert pressure in order to: | Задача состоит в том, чтобы продолжать активизировать усилия, направленные на: |
| It also raises the challenge of upholding the right of self-determination where groups masquerade as political movements while in fact pursuing subversive, criminal and even violent agendas. | В этой связи также возникает задача поддержки права на самоопределение, когда некоторые группы, изображая из себя политические движения, на деле преследуют подрывные, преступные и даже насильственные цели. |
| The challenge the Government is facing is distinguishing genuine Somali asylum seekers from those persons who may be a threat to the security of the country. | Задача правительства состоит в том, чтобы отличить подлинных просителей убежища из Сомали от тех лиц, которые могут представлять угрозу безопасности страны. |
| A challenge was issued to agencies to identify four or five individuals with global name recognition to act as "goodwill ambassadors" on behalf of the Conference. | Перед учреждениями была поставлена задача найти четыре - пять человек, имена которых широко известны в мире, для исполнения обязанностей «послов доброй воли» от имени Конференции. |
| The challenge for the statistical organization is to explain the significance of what is being considered when a revision to a country's national accounts is being discussed. | Задача статистической организации заключается в разъяснении значения того, о чем идет речь при обсуждении вопроса о пересмотре национальных счетов страны. |
| The request indicates that the remaining challenge includes the following: | В запросе указано, что остающаяся задача включает следующее: |
| A second challenge is to continue to adapt the Intersessional Work Programme to reflect the realities and needs in affected areas. | вторая задача - продолжить приведение межсессионной программы работы в соответствие с реальными условиями и потребностями в затронутых районах. |
| The challenge now is to step up implementation and extend coverage to all levels of the school system. | На данном этапе стоит непростая задача по более эффективному внедрению этих программ и охвату всех ступеней системы образования. |
| While much had been achieved, a significant challenge remained in addressing the threat of landmines and explosive remnants of war in some 70 countries. | Хотя сделано многое, нерешенной остается задача устранения угрозы, исходящей от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны в порядка 70 странах. |
| The challenge is to improve the conditions for participating in and the chances of winning elections, and ensure greater access to government. | Основная задача состоит в том, чтобы искать возможности для участия в выборах с лучшими условиями и большей вероятностью победы, а также расширения доступа к должностям в органах государственного управления. |
| A second challenge is to identify and mobilise resources for Article 4 implementation that some States Parties have reported to be an obstacle. | Вторая задача состоит в поиске и мобилизации ресурсов на осуществление статьи 4, отсутствие которых, по сообщениям некоторых государств-участников, является препятствием на пути такого осуществления. |
| Another persistent challenge is to improve the quality of democracies with ineffective public service provision, centralized decision-making processes, persistent corruption, and an inability to govern, prevent and manage conflicts. | Еще одна насущная задача - улучшение качества демократии в условиях неэффективного предоставления услуг государством, централизованного принятия решений, хронической коррупции и неспособности к управлению, предотвращению и преодолению конфликтов. |
| However, the building of a sustainable, active, coordinated institutional structure to follow through on the plan still remains a challenge for the State. | Вместе с тем перед государством по-прежнему стоит задача создания устойчивой, активной и скоординированной институциональной системы, которая обеспечивала бы осуществление Плана. |
| So it's a... challenge for the endurance, for the patience in your mind. | Так что это... задача на выносливость, на терпение. |
| The big design challenge here is there's a lot of things we care about and cleaning our teeth is probably not high on that list. | Большая задача в дизайне в том, что существует множество вещей о которым мы уделяем внимание, и чистка зубов, вероятно, занимает не слишком высокое место в их списке. |
| And then I'll do more because this is my challenge. | А потом еще и еще, потому что это моя задача. |
| The challenge was to reflect on more effective ways to ensure that the conditions for all individuals to enjoy their individual human rights were created in all situations. | Задача заключается в осмыслении более эффективных подходов к обеспечению того, чтобы необходимые условия для реализации всеми людьми своих индивидуальных прав человека создавались в любых ситуациях. |
| This challenge is increasingly before the Security Council in its day-to-day work as it seeks to develop a holistic approach to conflict prevention and conflict resolution. | Эта задача становится все более актуальной для Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, который в ходе своей повседневной работы старается сформулировать целостный подход к предотвращению и урегулированию конфликтов. |
| The challenge is to ensure increased enrolment in secondary education and to avoid high dropout and high repetition rates. | Задача состоит в обеспечении роста числа учащихся на уровне среднего образования и недопущения высоких показателей учащихся, оставляющих школу или остающихся на второй год. |
| The Commission's greatest challenge in future work on the topic would be to find the appropriate form for the relevant draft articles. | В будущей работе Комиссии по этой теме самая большая задача будет состоять в том, чтобы найти надлежащую форму для соответствующих проектов статей. |
| We as nations, individually and collectively, face the greatest challenge of our time - the uplifting of humankind. | Перед нами, как государствами - перед каждым в отдельности и перед всеми вместе, - стоит величайшая задача нашего времени: необходимость улучшения положения человечества. |
| Facing the household water security challenge: the road ESCAP is taking | Задача обеспечения безопасности бытового водоснабжения: путь, по которому следует ЭСКАТО |
| The challenge is to enable the international community to respond to global risks in a more coherent, effective and cooperative fashion. | Задача заключается в том, чтобы дать международному сообществу возможность реагировать на глобальные риски более согласованным и эффективным образом в духе сотрудничества. |
| The challenge is how to support activities with growth potential and facilitate restructuring rather than preserving artificially the viability of sectors that show little future. | Задача заключается в том, каким образом следует поддерживать деятельность с потенциалом роста и содействовать реструктуризации вместо того, чтобы искусственно сохранять жизнеспособность неперспективных секторов. |
| In this context, a key policy challenge is to set priorities and focus on niches where they could have a comparative or competitive advantage. | В этой связи главная задача заключается в установлении приоритетов и ориентации на ниши, в которых они могли бы иметь сравнительные или конкурентные преимущества. |