| Another challenge for the United Nations concerns the role and the strengthening of peacekeeping operations. | Другая задача для Организации Объединенных Наций касается роли и повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| The challenge is to ensure the access of the least developed countries to this process of constant technological change and innovation. | Задача заключается в обеспечении гарантий доступа наименее развитых стран к этому постоянному процессу технических перемен и нововведений. |
| This is a daring challenge that we must meet if we wish to build a fairer and more equitable new international human order. | Это серьезная задача, которую мы должны решить для того, чтобы построить более справедливый новый международный гуманитарный порядок. |
| But the challenge is greater than that. | Однако задача заключается не только в этом. |
| This is the key challenge of our future. | Это - наша основная задача на будущее. |
| Developing effective indicators for gender equality is a major challenge for these countries. | Перед этими странами стоит крупная задача - разработать эффективные показатели такого равенства. |
| It is a challenge and an opportunity reaching beyond the present day. | Это задача и возможность пойти дальше сегодняшнего дня. |
| Another major challenge was that to respond rapidly to reconstruction needs, which was under the responsibility of the European Union. | Еще одна серьезная задача - быстрая реакция на нужды восстановления, что относится к сфере ответственности Европейского союза. |
| But that is the challenge that a fragile and unbalanced global economy faces in 2012. | Но это задача, которую предстоит решить хрупкой и несбалансированной мировой экономике в 2012 году. |
| The challenge lay in deciding whether a mechanism to address such actions was needed at the national level, or across national boundaries. | Задача заключается в определении того, необходим ли механизм для рассмотрения таких операций на национальном уровне или же на трансграничном. |
| The challenge before the Second Committee was to provide the architecture for the discussions of those very important issues. | Задача Второго комитета заключается в обеспечении структуры для обсуждения этих очень важных вопросов. |
| Think how much more difficult this challenge is for the world's developing nations. | Можете представить, насколько усложняется эта задача для развивающихся стран. |
| The main challenge was to overcome stereotypes. | Главная задача заключается в преодолении стереотипов. |
| The challenge, then, is to reduce our current reliance on fossil and nuclear fuels for base-load power. | Таким образом, задача заключается в уменьшении нашей текущей зависимости от ископаемых и ядерных видов топлива в базисных электростанциях. |
| The challenge now is to make the most of that new capacity. | Сейчас задача состоит в том, чтобы максимально эффективным образом использовать этот новый механизм. |
| The challenge, in our view, is to manage these objects equitably and sustainably. | На наш взгляд, задача заключается в том, чтобы регулировать эти явления на равноправной и устойчивой основе. |
| For Africa this is a critical challenge. | Для Африки эта задача имеет решающее значение. |
| Overturning the negative trends of globalization is the new challenge of the United Nations. | Новая же задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, заключается в том, чтобы обратить вспять негативные тенденции процесса глобализации. |
| This is the real challenge that we face now. | Такова реальная стоящая сейчас перед нами задача. |
| The challenge for Egyptian leaders is to persuade Hamas to settle on lesser terms without further fighting. | Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий. |
| In its view, the true challenge lay in translating political will into action. | По его мнению, настоящая задача состоит в том, чтобы воплотить политическую волю в практические действия. |
| The challenge was to strengthen implementation and accountability. | Задача заключается в укреплении процесса практического осуществления и отчетности. |
| This challenge, however, is very complex because deleveraging and rebalancing cannot be completed overnight. | Задача, конечно, очень сложная, потому что процесс дегиринга и перебалансировки не может быть осуществлен за одну ночь. |
| 9.1 Britain and the Overseas Territories face a new challenge as we enter the new millennium. | 9.1 В преддверии нового тысячелетия перед Британией и заморскими территориями стоит новая задача. |
| We believe that increasing the Council's effectiveness, while increasing the number of its members, is a challenge within our grasp. | Мы думаем, что задача повышения эффективности Совета при расширении его членского состава нам по плечу. |