Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The challenge for Mr. Amor would now be to ensure that his written objections to the report were transformed into an official United Nations document. В настоящее время задача г-на Амора будет заключаться в том, чтобы его письменные возражения по докладу были оформлены в виде официального документа Организации Объединенных Наций.
A key challenge for policymakers would be to ensure that IIAs could continue to play this role as the complexity of the international investment rule system increased. Важнейшая задача директивных органов заключается в обеспечении того, чтобы МИС продолжали играть эту роль в условиях все более сложной системы международных норм по вопросам инвестиций.
The key challenge for UNIOSIL in the transition period will be to effect the transition from the United Nations Radio station to a national independent and capable radio service, which is currently unavailable. Основная задача ОПООНСЛ в переходный период заключается в осуществлении перехода от вещания, осуществляемого радиостанцией Организации Объединенных Наций, к национальному независимому и жизнеспособному радиовещанию, которого пока не существует.
For oil-exporting countries, the main challenge is to invest the surpluses prudently in order to ensure income for future generations and to ensure that the revenue flow does not cause real exchange rate appreciation, weaken competitiveness or lead to overdependence on a single sector. Для стран - экспортеров нефти основная задача заключается в рациональном использовании дополнительных ресурсов, с тем чтобы обеспечить доходы для будущих поколений и не допустить, чтобы приток поступлений вызывал повышение реального обменного курса, снижение конкурентоспособности или чрезмерную зависимость от одного сектора.
It is also a challenge for EECCA and SEE countries to assist in the preparation of workshops and provide their expertise through active participation in all programme elements. Наряду с этим перед странами ВЕКЦА и ЮВЕ стоит непростая задача по оказанию помощи в подготовке рабочих совещаний и обеспечению экспертной поддержки посредством активного участия во всех программных элементах.
It is a challenge for Parties to agree on the 2007 - 2009 workplan and at the same time secure programme delivery by making available adequate human and financial resources. Перед Сторонами стоит задача согласовать план работы на 2007-2009 годы и одновременно обеспечить реализацию программ посредством предоставления достаточных людских и финансовых ресурсов.
The challenge is to identify the financing needs in each country, advocate for budgetary allocations and monitor allocations, implementation and impact. Главная задача состоит в том, чтобы выявить потребности в финансировании в каждой отдельной стране, добиваться выделения соответствующих бюджетных ассигнований и обеспечить мониторинг этих ассигнований, их освоения и воздействия.
In terms of developing analytical capacity to understand conflicts - BCPR has developed a tool for such a purpose (Conflict Development Analysis), although mainstreaming it throughout the organization remains a challenge. Что касается формирования аналитического потенциала для правильного понимания причин конфликтов, то БПКВ разработало для этой цели специальный инструмент (анализ динамики развития конфликтов), однако все еще не решена задача повсеместного внедрения этого инструмента в организации.
The challenge for the donor community is to convey to these constituents the message that, in order to be effective, aid must be predictable, front-loaded and of adequate volume. Перед донорским сообществом стоит задача довести до сведения этих структур идею о том, что эффективной может быть только предсказуемая помощь, предоставляемая в опережающем порядке и надлежащем объеме.
Developing countries, which are often endowed with rich biodiversity, face the greater challenge of combining poverty alleviation and economic growth with sustainable use and conservation of biodiversity. Перед развивающимися странами, которые во многих случаях обладают богатым биологическим разнообразием, стоит сложная задача обеспечить борьбу с нищетой и экономический рост одновременно с устойчивым использованием и сохранением биоразнообразия.
There remains the challenge of finding the most effective way to develop and manage competitive energy markets that meet competition goals while achieving acceptable social outcomes with regard to climate change, energy supply security and development. Еще не решена задача поиска наиболее эффективного пути развития конкурентных энергетических рынков и управления ими, который позволял бы достичь конкуренции при одновременном получении приемлемых социальных результатов применительно к изменению климата, безопасности энергоснабжения и развитию.
The challenge for Egyptian companies is to enter other segments of the software value chain, where, as the Indian experience shows, a much bigger potential for job creation and export earnings exists. Задача для египетских компаний заключается в проникновении в другие звенья производственно-сбытовой цепочки в сфере ПО, где, как показывает опыт Индии, открываются гораздо более широкие возможности для создания новых рабочих мест и увеличения экспортной выручки.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1590 (2005) remains a challenge due to the fluidity of the political environment and security situation that have caused delays in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Задача выполнить контрольные показатели, установленные в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности, по-прежнему остается невыполненной в силу изменчивости политической ситуации и обстановки в плане безопасности, в результате чего сроки выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения были сдвинуты.
The challenge in this area is to adopt best practice business processes that are embedded in ERP systems while minimizing customization, and to have these processes adopted not only at Headquarters but Organization-wide. Задача в этой области заключается в принятии на вооружение наилучших методов оперативной деятельности, воплощенных в системах ОПР, при их минимальной адаптации, причем не только в Центральных учреждениях, но и в рамках всей Организации.
With the Bali Strategic Plan as its guide, the Council/Forum now faced the challenge of mobilizing finance to confront climate change, providing fresh impetus and strengthening the work of UNEP. Перед Советом/Форумом, руководствующимся в своей деятельности Балийским стратегическим планом, теперь стоит задача мобилизации финансовых ресурсов для решения вопросов изменения климата, придания нового импульса работе ЮНЕП и ее постановки на более прочную основу.
In 2000, our heads of State and Government recalled their conviction that the major challenge ahead was to ensure that globalization became a positive force for all humankind, in particular by creating a climate conducive to development and the elimination of poverty. В 2000 году наши главы государств и правительств напомнили о своем убеждении, что главная задача, ждущая нас впереди, заключается в том, чтобы сделать глобализацию позитивной силой для всего человечества, и, в частности, создала бы атмосферу, способствующую достижению развития и ликвидации нищеты.
This is an ambitious objective, but it is a challenge that, if met, would enable Guinea to reverse the current trend and set itself on the right path to achieving the MDGs by 2015. Это очень честолюбивая цель, но если эта задача будет решена, это позволит Гвинее повернуть вспять нынешнюю тенденцию и выйти на верный путь достижения ЦРДТ к 2015 году.
A major challenge that needs to be addressed immediately in order to avoid deterioration of the situation is to effectively prohibit and sanction incitement to religious hatred. Главная задача, которую необходимо решить в срочном порядке во избежание ухудшения ситуации, заключается в установлении жесткого запрета на подстрекательство к религиозной ненависти и введении соответствующих санкций.
Our challenge now is to build on what we have started, bridge the gaps we know exist and step up our efforts in years to come. Наша задача сейчас состоит в том, чтобы, опираясь на уже достигнутые результаты, устранить известные нам пробелы и умножить наши усилия в предстоящие годы.
The challenge is how to link the two processes in such a way as to ensure that anti-terrorist measures are effective and, at the same time, that they comply with human rights and fundamental freedoms. Задача состоит в том, как увязать два процесса таким образом, чтобы обеспечить эффективность контртеррористических мер и в то же время соблюдение прав человека и основополагающих свобод.
According to the report, Europe faces a significant challenge of change to meet the legal goals of the European Union concerning Amsterdam treaty and to serve her citizens by common policies orientated to common public welfare within the area of transport. Согласно этому докладу перед Европой стоит серьезная задача проведения преобразований для достижения юридических целей Европейского союза в контексте Амстердамского договора и для того, чтобы ее граждане могли пользоваться результатами осуществления общих стратегий, нацеленных на обеспечение общего благосостояния в области транспорта.
Third, the crucial challenge is to apply - or integrate - the right to the highest attainable standard of health, as well as other human rights, across the six "building blocks". В-третьих, важнейшая задача состоит в том, чтобы обеспечить применение - или включение - права на наивысший достижимый уровень здоровья, равно как и других прав человека, во все шесть "конструкционных элементов".
The main challenge identified in the report is the definition of the responsibility and obligations of stakeholders at the national and international levels in the design of a set of analytical tools. Основная задача, поставленная в докладе, сводится к установлению ответственности и обязательств заинтересованных сторон на национальном и международном уровнях в деле разработки комплекса аналитических инструментов.
The challenge of the national statistical authorities is to weigh and balance the conflicting needs of current and potential users to produce a programme that goes as far as possible in satisfying the most important needs within given resource constraints. Задача национальных статистических органов состоит в том, чтобы с помощью взвешенных коэффициентов уравновесить конкурирующие запросы текущих и потенциальных пользователей и создать такую программу, которая будет в максимально возможной степени учитывать самые насущные нужды в условиях ограниченности ресурсов.
Another challenge is the need to address serious political issues ahead of the 2009 elections and the 2011 referendum, including the contested area of Abyei, where recent violent clashes resulted in the displacement of some 50,000 civilians. Еще одна сложная задача связана с необходимостью урегулировать ряд серьезных политических вопросов в преддверии выборов 2009 года и референдума 2011 года, включая вопрос о спорном районе Абьей, где в результате недавних вспышек насилия около 50000 гражданских лиц были вынуждены покинуть родные места.