Foreign nationals can also challenge their detention during the warrant process. |
Иностранные граждане могут также оспорить свое содержание под стражей в течение срока действия постановления. |
The complainant could challenge this decision in court within two months. |
Заявительница могла оспорить это решение в суде в течение двух месяцев. |
Both the associations and the concerned banks themselves can challenge the court order. |
И ассоциации, и сами соответствующие банки могут оспорить постановление суда. |
Always feels the need to, you know, challenge authority. |
Всегда ощущает потребность, видите ли, оспорить власть. |
Mr. Dillard may challenge the credibility of Mr. Gibbs when he takes the stand. |
Мистер Диллард может оспорить достоверность показаний мистера Гиббса, когда он предстанет перед судом. |
No-one would dare challenge my right to rule in his name. |
Никто не посмеет оспорить моё право править от его имени. |
I want to go to court and challenge it. |
Я хочу пойти в суд и оспорить это. |
Maybe we get lucky and find something that we can challenge. |
Может, повезёт и найдётся, что оспорить. |
Owners of any seized property or land were entitled to full compensation, and they could challenge the legality of the requisitions. |
Владельцы какой-либо конфискованной собственности или земельного участка получили право на полную компенсацию и имеют возможность оспорить законность конфискации собственности. |
Patients can challenge decisions to keep them at the hospital and request a second opinion. |
Больные могут оспорить решение о помещении в такое учреждение и потребовать проведения повторного обследования. |
Unsuccessful applicants could challenge the lawfulness of the tribunal's decision in the courts. |
Получившие в трибунале отказ просители могут оспорить законность решения трибунала в судебном порядке. |
Likewise, rights holder may challenge any law that will limit any of their rights. |
Таким же образом, правообладатель может оспорить любой закон, сокращающий его права. |
Additionally, JS3 reported that the transitional provisions contained in the 2013 Constitution, prevented any legal challenge against decrees. |
Кроме того, в СПЗ сообщается, что переходные положения, содержащиеся в Конституции 2013 года, не позволяют юридически оспорить указы. |
And you will not challenge the wisdom of this government... to do what it decides is best. |
И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим. |
A US president can challenge political constraints only by taking on powerful lobbies. |
Президент США может оспорить политические ограничения, лишь приобретая мощное лобби. |
Only one thing can challenge a dragon's dominance. |
Только одно существо может оспорить власть дракона. |
That means we can challenge the theory of motive. |
Значит, можно оспорить их версию. |
The individual may find out what information is held about him, challenge its accuracy and in certain circumstances claim compensation. |
Данное лицо имеет право получить информацию о том, какие данные на него имеются, оспорить их точность и в определенных обстоятельствах потребовать компенсации. |
Individuals and groups could challenge legislation and practices of the federal or provincial/territorial governments if they perceived them to be discriminatory. |
Частные лица и группы могут оспорить законодательство и действия федерального правительства и правительств провинций/территорий, если сочтет их дискриминационными. |
Manufacturers may challenge a recall order in an agency administrative proceeding or, if unsuccessful within the agency, in court. |
Заводы-изготовители могут оспорить распоряжение об изъятии продукции в процессе административного разбирательства в рамках ведомства либо, если такое разбирательство закончится для них неудачно, - в суде. |
Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO. |
Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания. |
Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. |
Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее. |
Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. |
Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией. |
This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. |
Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона. |
However, a number of so-called non-targeted and delayed effects of radiation exposure have been described that may challenge this view. |
Однако был описан ряд так называемых ненаправленных и отдаленных последствий радиационного облучения, которые позволяют оспорить эту точку зрения. |