| Foreign nationals can also challenge their detention during the warrant process. | Иностранные граждане могут также оспорить свое содержание под стражей в течение срока действия постановления. |
| The complainant could challenge this decision in court within two months. | Заявительница могла оспорить это решение в суде в течение двух месяцев. |
| Both the associations and the concerned banks themselves can challenge the court order. | И ассоциации, и сами соответствующие банки могут оспорить постановление суда. |
| Always feels the need to, you know, challenge authority. | Всегда ощущает потребность, видите ли, оспорить власть. |
| Mr. Dillard may challenge the credibility of Mr. Gibbs when he takes the stand. | Мистер Диллард может оспорить достоверность показаний мистера Гиббса, когда он предстанет перед судом. |
| No-one would dare challenge my right to rule in his name. | Никто не посмеет оспорить моё право править от его имени. |
| I want to go to court and challenge it. | Я хочу пойти в суд и оспорить это. |
| Maybe we get lucky and find something that we can challenge. | Может, повезёт и найдётся, что оспорить. |
| Owners of any seized property or land were entitled to full compensation, and they could challenge the legality of the requisitions. | Владельцы какой-либо конфискованной собственности или земельного участка получили право на полную компенсацию и имеют возможность оспорить законность конфискации собственности. |
| Patients can challenge decisions to keep them at the hospital and request a second opinion. | Больные могут оспорить решение о помещении в такое учреждение и потребовать проведения повторного обследования. |
| Unsuccessful applicants could challenge the lawfulness of the tribunal's decision in the courts. | Получившие в трибунале отказ просители могут оспорить законность решения трибунала в судебном порядке. |
| Likewise, rights holder may challenge any law that will limit any of their rights. | Таким же образом, правообладатель может оспорить любой закон, сокращающий его права. |
| Additionally, JS3 reported that the transitional provisions contained in the 2013 Constitution, prevented any legal challenge against decrees. | Кроме того, в СПЗ сообщается, что переходные положения, содержащиеся в Конституции 2013 года, не позволяют юридически оспорить указы. |
| And you will not challenge the wisdom of this government... to do what it decides is best. | И вы не сможете оспорить мудрость этого правительства, которое делает то, что считает наилучшим. |
| A US president can challenge political constraints only by taking on powerful lobbies. | Президент США может оспорить политические ограничения, лишь приобретая мощное лобби. |
| Only one thing can challenge a dragon's dominance. | Только одно существо может оспорить власть дракона. |
| That means we can challenge the theory of motive. | Значит, можно оспорить их версию. |
| The individual may find out what information is held about him, challenge its accuracy and in certain circumstances claim compensation. | Данное лицо имеет право получить информацию о том, какие данные на него имеются, оспорить их точность и в определенных обстоятельствах потребовать компенсации. |
| Individuals and groups could challenge legislation and practices of the federal or provincial/territorial governments if they perceived them to be discriminatory. | Частные лица и группы могут оспорить законодательство и действия федерального правительства и правительств провинций/территорий, если сочтет их дискриминационными. |
| Manufacturers may challenge a recall order in an agency administrative proceeding or, if unsuccessful within the agency, in court. | Заводы-изготовители могут оспорить распоряжение об изъятии продукции в процессе административного разбирательства в рамках ведомства либо, если такое разбирательство закончится для них неудачно, - в суде. |
| Commentators have asserted that such persons cannot challenge the lawfulness of their detention in view of section 11 of the BORO. | Иногда утверждается, что в свете требований раздела 11 БПЧ эти лица не могут оспорить законность своего задержания. |
| Any citizen may intervene to defend or challenge their constitutionality. | Любой гражданин может выступить в защиту их конституционности или оспорить ее. |
| Moreover any interested party can challenge the validity of legislation or legislative provisions for incompatibility with the Constitution. | Более того любая заинтересованная сторона может оспорить законность законодательства или законодательных положений в связи с их несовместимостью с Конституцией. |
| This procedure would enable a challenge or review of the criteria or their application before the auction took place. | Эта процедура позволяет оспорить или обжаловать установление соответствующих критериев или их применение до проведения аукциона. |
| However, a number of so-called non-targeted and delayed effects of radiation exposure have been described that may challenge this view. | Однако был описан ряд так называемых ненаправленных и отдаленных последствий радиационного облучения, которые позволяют оспорить эту точку зрения. |