Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
Kosovo's leaders and population faced an uphill challenge in moving Kosovo forward in the key areas of ethnic reconciliation, the strengthening of its democratic institutions and the creation of a democratic, tolerant and inclusive society. Перед руководством и населением Косово стоит тяжелая задача продвижения Косово вперед в таких ключевых областях, как этническое примирение, укрепление его демократических институтов и создание демократического, терпимого и открытого для всех общества.
Now the challenge is to proceed with the finalization and implementation of the document in a dialogue with and with the support of all communities, notably the Kosovo Serbs, with pilot projects as the first step. В настоящее время задача заключается в завершении разработки и осуществлении этого документа в рамках диалога со всеми общинами, особенно с косовскими сербами, и при их поддержке; при этом в качестве первого шага необходимо приступить к осуществлению экспериментальных проектов.
The critical challenge for the Kosovo Provisional Institutions and for its political leadership remains to ensure that progress against standards translates into tangible and sustained change in Kosovo that concretely benefits all of its population. Основополагающая задача временных институтов Косово и его политического руководства по-прежнему состоит в обеспечении того, чтобы прогресс в осуществлении стандартов находил свое отражение в ощутимых и устойчивых преобразованиях в Косово, которые приносили бы конкретные выгоды его населению в целом.
He noted that often the challenge is to identify the elements and causes which are the key factors leading to military hostilities, in order to reach a more comprehensive and sustainable resolution to the conflict, and thus remove the causes of displacement. Он отмечал, что нередко задача состоит в том, чтобы выявить те составляющие и причины, которые являются ключевыми факторами, провоцирующими военные действия, для того чтобы найти более всеобъемлющее и устойчивое решение конфликта и тем самым устранить причины перемещения.
The challenge is to fully implement the Code on Children and Young Persons and the decentralized national system for the comprehensive protection of children and young persons provided for by the Code. Задача состоит в полном осуществлении Кодекса законов о детях и подростках и предусмотренной в нем децентрализованной Национальной системы комплексной защиты прав детей и подростков.
Bringing all these groups together as a body, while avoiding duplication of efforts, provides a daunting challenge that is central to the whole issue of financing. собрать все эти группы воедино, избегая дублирования усилий, - задача крайне сложная, занимающая центральное место в решении всей проблемы финансирования.
It was further noted that the challenge of all partners concerned with this matter was to explore the dimensions of threats to human settlements as well as address the manner in which we responded to crises in human settlements. Отмечалось также, что перед всеми вовлеченными в эту работу партнерами стоит трудная задача изучения масштабов угроз населенным пунктам, а также анализа методов реагирования на кризисы в населенных пунктах.
Putting them in a position where they have to play a coordination role, involving contributors not necessarily under the same ministry, or even the same sectoral background, is a challenge. Задача заключается в том, чтобы поставить их в такое положение, при котором они должны будут играть координирующую роль с привлечением участников не обязательно из своего министерства и даже не из своего сектора.
There is a huge challenge before us, namely, to remove millions of people from the prolonged effects of conflict, to take away the fear that they will suffer the same horror again and to give them the hope of sustained peace, security and prosperity. Перед нами стоит громадная и сложная задача - оградить миллионы людей от длительного воздействия конфликта, освободить их от страха, что им придется заново пережить те же ужасы, и вселить в них надежду на устойчивый мир, безопасность и процветание.
The challenge for us will be how we can act collectively, based on unwavering political commitment at all levels, to address the needs of the developed and the underdeveloped to create a better life for all. Наша задача состоит в том, чтобы понять, как мы можем действовать коллективно, на основе твердой политической приверженности на всех уровнях в интересах удовлетворения потребностей как развитых, так и слаборазвитых стран в деле обеспечения лучшей жизни для всех.
Great strides have been made in setting normative standards and legal frameworks, and the current challenge is to identify effective means to ensure the proper implementation and replication of good laws, and to bring deficient laws into greater conformity with human rights standards. Предпринимаются энергичные усилия по развитию нормативно-правовой базы и стандартов, и на сегодня задача заключается в определении эффективных средств, с помощью которых можно было бы добиться надлежащего соблюдения и широкого распространения хороших законов и обеспечения большего соответствия стандартам прав человека несовершенных законов.
The challenge before the international community is to remain on track for reaching the 2005 financial targets of the International Conference on Population and Development for donors and developing countries. Задача международного сообщества заключается в том, чтобы не снижать темпы прогресса в достижении сформулированных на Международной конференции по народонаселению и развитию целевых показателей финансирования на 2005 год донорами и развивающимися странами.
Given the existence of partnerships, the immediate challenge is to strategically position such partnerships and to take advantage of the opportunity they present for advancing women's empowerment and reproductive rights, particularly in national policy development. При наличии объединений партнеров ближайшая задача заключается в определении их стратегических позиций и использовании тех возможностей, которыми они обладают, для расширения возможностей женщин и охраны их репродуктивных прав, особенно в контексте разработки общенациональной политики.
The challenge consists in intensifying collective efforts to reduce the number and effects of natural and man-made disasters, preventive and mitigating measures, and turning disasters and crises into future-oriented opportunities. Задача заключается в активизации коллективных усилий по сокращению числа и смягчению последствий стихийных и антропогенных бедствий, в осуществлении превентивных и направленных на смягчение последствий мер и в использовании перспектив, связанных с бедствиями и кризисами.
The key challenge is to deepen the understanding of poverty in indigenous communities, developing culturally sensitive poverty indicators that can define poverty in terms of unsatisfied basic needs, taking into consideration the nature of traditional subsistence economies. Ключевая задача заключается в углублении понимания проблемы нищеты среди общин коренного населения посредством разработки учитывающих культурные аспекты показателей нищеты, на основе которых можно определять это явление в контексте неудовлетворенных основных потребностей, принимая во внимание тип традиционного натурального хозяйства.
The challenge for farmers is, on the one hand, to meet food demands while on the other hand to protect the environment through minimizing the use of fossil fuels and providing bioenergy, carbon sinks, etc. Задача фермеров заключается в том, чтобы удовлетворить спрос на продовольствие, с одной стороны, и сохранить окружающую среду, с другой стороны, путем сведения к минимуму потребления ископаемых видов топлива и обеспечения биоэнергии, стока углерода и т.д.
Despite the modest achievements, a major challenge remains in ensuring the widest possible constituency for the promotion of women's rights in a society steeped in negative traditional and cultural practices which are discriminatory against women. Хотя имеются скромные достижения, остается серьезная задача обеспечения максимально широкой поддержки борьбы за права женщин в обществе, в котором укоренены негативные традиционные и культурные установки, дискриминационные по своему характеру в отношении женщин.
The challenge for developing countries, particularly those with low savings, was to attract FDI as a complement to the national strategy in a way that would maximize its contribution to the long-term development of the country. Для развивающихся стран, особенно для стран с низким уровнем сбережений, задача состоит в том, чтобы привлекать ПИИ в качестве фактора, подкрепляющего национальную стратегию, таким образом, чтобы максимально увеличить их вклад в обеспечение долгосрочного развития страны.
The challenge is to replace this vicious cycle of violence, poverty, unemployment and a general lack of development with a virtuous cycle of peace, development, employment opportunities and increased affluence. Задача состоит в том, чтобы заменить этот порочный круг насилия, нищеты, безработицы и в целом отсутствия развития благотворной комбинацией мира, развития, возможностей для трудоустройства и возросшего достатка.
At its thirteenth session, the Commission on Sustainable Development faces the challenge of defining specific actions for implementation of the Millennium Development Goals and the Johannesburg Plan of Implementation on water, sanitation and human settlements. На ее тринадцатой сессии перед Комиссией по устойчивому развитию стоит задача определить конкретные меры по достижению целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
A similar challenge faces this Organization with regard to the restoration of lasting peace in Darfur in the Sudan, building on the historic conclusion and implementation of the Sudanese Comprehensive Peace Agreement, signed in Nairobi, Kenya, earlier this year. Аналогичная задача стоит перед этой Организацией в плане восстановления прочного мира в Дарфуре (Судан) на основе претворения в жизнь имеющего историческое значение суданского всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного в Найроби, Кения, ранее в этом году.
Our challenge is to resolve those concerns in a way that allows the Council to do its work quickly and efficiently and at the same time gives Member States greater confidence in the Council's decisions. Наша задача состоит в устранении этих озабоченностей таким образом, чтобы Совет выполнял свою работу оперативно и эффективно и в то же время чтобы государства-члены питали больше доверия к решениям Совета.
The challenge is to heed the call of our leaders at the 2005 world summit to take a decision on this matter by the end of the year. Задача в том, чтобы прислушаться к призыву наших руководителей, прозвучавшему на всемирном саммите 2005 года, и принять решение по этому вопросу к концу года.
The challenge ahead consisted in building on the success of the twelfth session of the Commission by highlighting the importance of its work programme at the political level and ensuring broad participation in its implementation. Задача заключается в том, чтобы использовать успех двенадцатой сессии Комиссии, учитывая важность ее программы работы в политическом отношении и обеспечивая широкое участие в ее реализации.
While the basic package of measures for development agreed by the 2005 World Summit was not as substantive as the problem required, the challenge was to complete the unfinished agenda and to devise the policies necessary to take forward the process of implementation. Хотя основной пакет мер в области развития, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне 2005 года, не является столь существенным, как того требует проблема, задача заключается в завершении незаконченной повестки дня и разработке политики, необходимой для продвижения процесса практического осуществления.