The major challenge for UNIFEM was how to become a more strategic and accountable organization that emphasized the empowerment of women. |
Основная задача для ЮНИФЕМ заключается в том, каким образом стать более стратегической и с точки зрения финансовой отчетности более надежной организацией, которая обеспечит расширение возможностей женщин. |
The challenge for the Office was to provide better services and handle increasing appeals to improve internal controls within existing resources. |
Задача Управления заключается в улучшении обслуживания и удовлетворении большего числа запросов относительно усовершенствования механизмов внутреннего контроля в рамках имеющихся ресурсов. |
That is our collective challenge between now and the year 2000. |
Это наша общая задача - с настоящего момента и до 2000 года. |
Within the present structural and working context, this challenge has pushed the public service to its limit. |
В нынешних структурных и рабочих условиях данная задача заставляет государственную службу работать на пределе возможностей. |
A major challenge now for national Governments and the international community at large is to translate them into commensurate individual and collective action. |
Для национальных правительств и международного сообщества в целом задача ныне состоит в том, чтобы перевести их в плоскость соизмеримых индивидуальных и коллективных действий. |
Reversing that trend is our moral obligation; preventing deadly conflict is our common challenge. |
Остановить эту тенденцию - наш моральный долг; предотвратить смертоносный конфликт - наша общая задача. |
Our challenge is to grasp the complexity of today's threats. |
Наша задача состоит в том, чтобы осознать сложность современных угроз. |
Another challenge in any peacebuilding process lies in the area of democratization and good governance. |
Еще одна задача в ходе миростроительного процесса лежит в области демократизации и благого управления. |
The challenge is to harness the efforts of all role players early enough to ensure coordination from the start. |
Задача состоит в том, чтобы вывести усилия всех действующих лиц в нужное русло и сделать это достаточно быстро, - для обеспечения координации с самого начала. |
The major challenge is to ensure the physical safety of all residents. |
Главная задача заключается в обеспечении физической безопасности всех жителей. |
The first challenge is to establish and sustain security and implement comprehensive disarmament, demobilization and reintegration. |
Первая задача состоит в установлении и поддержании безопасности и в осуществлении всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
The greatest challenge is to keep down the national HIV seroprevalence rate. |
Главная задача заключается в том, чтобы удерживать на низком уровне распространение ВИЧ-инфекции в масштабе страны. |
We think that, if the political will is there, this challenge can be met at this session of the General Assembly. |
Считаем, что при наличии политической воли эта задача может быть решена в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The challenge is to combine efforts and to coordinate policies rather than to share competencies. |
Задача заключается в сочетании усилий и проведении политики координации, а не в разделении компетенции. |
In the short run, the major challenge is to achieve sustainable use of resources, namely soils and water. |
В ближайшее время основная задача сводится к обеспечению устойчивого использования ресурсов, в частности почвы и воды. |
Even more important is the challenge of ensuring access by all countries to the results of space activity and protecting space assets. |
Тем более важной становится задача доступа всех стран к результатам космической деятельности и обеспечение сохранности космической собственности. |
The challenge is to integrate fully new information technologies into a development process. |
Задача заключается в полной интеграции новых информационных технологий в процесс развития. |
The challenge for the Government and the international community is to reconcile these two objectives. |
Задача правительства и международного сообщества заключается в одновременном достижении этих двух целей. |
An even greater challenge is to ensure that violations of human rights of the scale witnessed in Kosovo are not repeated. |
Еще более сложная задача заключается в том, чтобы не допустить повторения в Косово широкомасштабных нарушений прав человека. |
The challenge now is to establish a single procedure for certifying births and deaths, and to regulate the channels for registration. |
Главная задача заключается в разработке единой формы для выдачи сертификатов, а также в обеспечении контроля за методами регистрации. |
Of course, the priority challenge of any State is to ensure its own security. |
Разумеется, приоритетная задача любого государства - обеспечить собственную безопасность. |
Nonetheless, it was acknowledged that the long-term challenge for least developed countries was to improve their competitiveness in international markets. |
В то же время было подчеркнуто, что в долгосрочном плане задача наименее развитых стран заключается в повышении своей конкурентоспособности на международных рынках. |
The challenge is to use them more effectively and synergistically. |
Задача заключается в их более эффективном и взаимосогласованном использовании. |
The main policy challenge of our era is how to benefit from forces unleashed by globalization while shielding ourselves from their harmful effects. |
Главная стратегическая задача нашей эпохи состоит в том, чтобы выгодно воспользоваться силами, вызванными к жизни процессом глобализации, и одновременно оградить себя от их пагубного влияния. |
The challenge before the Commission was to translate these recommendations into practical suggestions for implementation at the country level. |
Задача Комиссии заключается в том, чтобы перевести эти рекомендации в плоскость практических предложений для реализации на уровне стран. |