Английский - русский
Перевод слова Challenge
Вариант перевода Задача

Примеры в контексте "Challenge - Задача"

Примеры: Challenge - Задача
The agenda for humanity, if I may use the expression of our Secretary-General, is the true challenge faced by the United Nations at the end of this twentieth century. Повестка дня для человечества, как выразился наш Генеральный секретарь, это реальная задача, которая стоит перед Организацией Объединенных Наций в конце этого двадцатого столетия.
Hence, the crucial challenge before us today is to make the United Nations the real centre of universal solidarity, by improving its effectiveness and harmonizing its work with these new imperatives. Следовательно, крупнейшая задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в настоящий центр глобальной солидарности путем усиления ее эффективности и гармонизации ее работы с новыми требованиями времени.
Belarus, which was facing the challenge of establishing an independent information system, was guided by the principle that free flow of and access to information played an important role in strengthening democracy and promoting social and economic development. Беларусь, перед которой стоит задача создания самостоятельной информационной системы, исходит из того принципа, что свободное распространение информации и доступ к ней играют важную роль в укреплении демократии и содействии социально-экономическому развитию.
The challenge confronting us today is to construct agreements for arms control and disarmament, not by imposing them on the defeated or weak, but by convincing each State that the restraint required would be in its own self-interest. Сегодня перед нами стоит задача разработки соглашений в области контроля над вооружениями и разоружения не путем их навязывания побежденным или слабым, а путем убеждения каждого государства в том, что требуемая сдержанность отвечала бы его собственным интересам.
The challenge for all Powers, big and small alike, is how to manage change and preserve optimal conditions of peace and stability so as to ensure prospects for continued economic growth. Задача, которая стоит перед всеми государствами - и большими и малыми, заключается в том, как управлять процессом перемен и как сохранить оптимальные условия для мира и стабильности с тем, чтобы обеспечить перспективы дальнейшего экономического роста.
The overall challenge for the United Nations is to shape a coherent programme, a set of complementary interventions, leading to the improvement and growth of the educational system. Общая задача Организации Объединенных Наций заключается в создании единой программы, дополненной мероприятиями, которые приведут к развитию и расширению системы образования.
Under such circumstances, the challenge is to accelerate equitable income growth and promote access to the necessary resources and technologies. задача заключается в ускорении справедливого роста уровня доходов и в содействии обеспечению доступа к необходимым ресурсам и технологиям.
The challenge is to orient it to establishing new and more efficient service production that will have a positive effect on the efficiency of other sectors, secure to transfer technology to domestic firms, and open new distribution networks abroad for their exports. Задача заключается в ориентации ПИИ на создание новой и более эффективной индустрии услуг, оказывающей позитивное влияние на эффективность других секторов, обеспечивающей передачу технологии отечественным фирмам и открытие новых распределительных сетей за рубежом для их экспорта.
Their potential is recognized, but the challenge for small island developing States is to ensure that they are used in a sustainable way for the well-being of present and future generations. Их потенциал общепризнан, однако задача малых островных развивающихся государств заключается в том, чтобы обеспечить его использование на устойчивой основе в интересах нынешнего и будущих поколений.
With regard to the former, the challenge thus translates into how to expand and improve family planning services and the dissemination of information. Что касается первого, то задача, таким образом, заключается в том, чтобы расширить сферу услуг в области планирования семьи и распространения информации и повысить качество таких услуг.
Its second challenge is to identify the most cost-effective techniques in which a higher proportion of its loans to Governments can be directly channelled to small private producers, its primary clientele, the smallholder farmers and the micro-entrepreneurs. Его вторая задача заключается в определении наиболее эффективных с точки зрения затрат методов повышения доли средств в рамках предоставляемых им правительствам кредитов, которые непосредственно направляются его основным клиентам - мелким частным производителям: мелким фермерам и микропредпринимателям.
Having met the initial challenge of establishing the two institutions within the specified deadline and in order to ensure their viability and sustainability, in keeping with the new public security doctrine, cooperation should focus on the technical strengthening of both the Academy and the National Civil Police. Теперь, когда решена первоначальная задача создания в кратчайшие сроки обоих учреждений и обеспечения их прочности и жизнеспособности в условиях принятия новых концепций общественной безопасности, мероприятия по сотрудничеству будет необходимо ориентировать на совершенствование технических аспектов работы как академии, так и полиции.
The challenge, therefore, is how to design an acceptable reciprocal arrangement among unequal partners that will promote prosperity through free trade and integration in our world without endangering the process of sustainable social and economic development. Поэтому задача состоит в том, как выработать взаимоприемлемые соглашения между неравными партнерами, которые будут содействовать процветанию посредством свободной торговли и интеграции в нашем мире, не подвергая при этом угрозе процесс устойчивого социального и экономического развития.
"The challenge of building a good and lasting peace is in our hands, and success is within our reach." "Задача построения доброго и прочного мира находится в наших руках, а успех - в пределах досягаемости".
Our challenge for the next century is to strengthen the United Nations further in order to enable it to deal more efficiently and vigorously with issues related to the maintenance of international peace and security and to promote sustainable development, human rights and fundamental freedoms. Наша задача на предстоящее столетие заключается в дальнейшем укреплении Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла эффективно и энергично решать вопросы, относящиеся к поддержанию международного мира и безопасности и содействию устойчивому развитию, осуществлению прав человека и основных свобод.
Our new challenge, and the priority for Armenia, is the consolidation of the cease-fire and the establishment of peace. Наша новая задача - и Армения рассматривает ее как приоритетную - заключается в укреплении режима прекращения огня и установлении мира.
As the region looks ahead to a period in which, for the first time for decades, not one of its countries is plagued by internal conflict, it is presented with the challenge of fulfilling the promise of peace. По мере того как регион вступает в период, когда впервые за десятилетия ни одна из его стран не страдает от внутреннего конфликта, перед ним встает задача реализации на практике ожиданий, связанных с миром.
The Economic and Social Council recognizes that the goal of poverty eradication represents a major challenge for the United Nations system, owing to its importance as a global objective. Экономический и Социальный Совет признает, что задача искоренения нищеты является серьезной проблемой для системы Организации Объединенных Наций, учитывая ее важность как глобальной цели.
Journalists in this country are thus confronted with the challenge of developing a professional and independent media through which democracy and respect for human rights could actively be promoted. Таким образом, перед журналистским корпусом этой страны стоит задача создания высокопрофессиональных и независимых СМИ, которые были бы способны внести действенный вклад в развитие демократии и уважения к правам человека.
The challenge now is to move away from concerns over stabilization and liberalization to the stimulation of production, employment and labour productivity as the basic foundations for poverty reduction. Основная задача сейчас заключается в том, чтобы отойти от задач стабилизации и либерализации и перейти к стимулированию производства, занятости и производительности труда, являющимися основой для сокращения нищеты.
The great challenge the international community faces as it strives to reform the Security Council is to achieve a balanced membership and to ensure that the changes will make for increased effectiveness. Огромная задача, стоящая перед международным сообществом в его упорных трудах по реформированию Совета Безопасности, заключается в достижении баланса между его членским составом и обеспечением того, чтобы вносимые изменения работали на благо повышения его эффективности.
In the face of such a challenge, the task of reforming the United Nations should be met with a view to strengthening its role, making it more effective and achieving a qualitative transformation of the work of its organs. Перед лицом этого непростого вызова задача по реформированию Организации Объединенных Наций должна преследовать прежде всего цель укрепления ее роли и придания ей большей эффективности, а также достижения качественной трансформации работы ее органов.
In this day and age, where uncertainty lurks at every turn, and where sustainable development poses a challenge, the United Nations is more important than ever. В эпоху, когда сохраняется неопределенность и встает такая сложная задача, как устойчивое развитие, Организация Объединенных Наций важна, как никогда.
In conclusion, I would like to reaffirm my country's commitment to work for a better world, while reiterating the view that the challenge of today is for us to transform and strengthen our world body for the benefit of future generations. В заключение я хотел бы подтвердить обязательство моей страны работать на благо лучшего мира, а также еще раз подчеркнуть, что задача, стоящая сегодня перед нами, заключается в том, чтобы трансформировать и укрепить наш всемирный орган для блага будущих поколений.
As the peace process gets under way, the challenge for the international and national communities will be to focus on the demands of the immediate emergency while moving to reconstruction and development. Поскольку в настоящее время осуществляется мирный процесс, перед международным сообществом и общественностью страны стоит задача уделения основного внимания самым насущным потребностям в рамках деятельности, направленной на реконструкцию и развитие.