| The Fund's main challenge is to convert its loans to the public sector into private investment. | Главная задача Фонда заключается в преобразовании его кредитов государственному сектору в частные инвестиции. |
| The challenge of prevention, as of solution, is ultimately protection. | Задача предупреждения, равно как и разрешения возникающих проблем, в конечном счете состоит в обеспечении защиты. |
| The challenge is motivation - at all levels, and by all concerned. | Задача заключается в побуждении к действию - на всех уровнях, и решать ее должны все, кто имеет к этому отношение. |
| Our challenge is to bequeath to succeeding generations a democratic, transparent and more effective United Nations. | А наша задача заключается в том, чтобы передать в наследие грядущим поколениям демократическую, транспарентную и более эффективную Организацию Объединенных Наций. |
| The challenge is to find within ourselves the resources to overcome this legacy, with the cooperation of the international community. | Задача в том, чтобы найти в себе ресурсы, позволяющие на основе сотрудничества с международным сообществом преодолеть это наследие. |
| Of course, the challenge before the international community is to find adequate resources to translate this Agenda into tangible results. | Безусловно, задача международного сообщества состоит прежде всего в том, чтобы найти адекватные ресурсы для воплощения этой повестки дня в ощутимые результаты. |
| This is the challenge of the next 50 years for our Organization. | Вот задача для нашей Организации на следующие 50 лет. |
| This is the lofty mission and the great challenge of the United Nations. | В этом состоит благородная миссия Организации Объединенных Наций и ее задача. |
| This is a challenge the people of South Africa will have to face. | Это задача, которую народу Южной Африки придется решать. |
| This is a challenge which can be surmounted only through the collective and determined efforts of the international community. | Это задача, которая может быть решена лишь на основе коллективных и целенаправленных усилий международного сообщества. |
| Our challenge is to cope with immediate needs while assembling the building blocks required for long-term progress. | Наша задача состоит в том, чтобы удовлетворить насущные потребности, возводя по кирпичикам здание долгосрочного прогресса. |
| Improving the management and maintenance of existing transport and communications infrastructure is a further challenge. | Еще одна задача заключается в том, чтобы лучше использовать и обслуживать существующую инфраструктуру транспорта и связи. |
| The challenge is to galvanize concerted action at all levels to fully address the indigenous capacity-building needs of the region. | Основная задача заключается в стимулировании конкретных усилий на всех уровнях с целью содействия полному удовлетворению потребностей региона в укреплении его внутреннего потенциала. |
| This is our challenge for the next century. | Такова наша главная задача на следующий век. |
| This challenge is not only for the developed world, but applies equally to developing nations. | Эта задача стоит как перед развитым миром, так и развивающимся. |
| This represents an immense challenge for development planning within our islands. | Это огромная задача для сферы планирования в целях развития для наших островов. |
| The challenge is to bequeath to the next generation a planet which will be able to sustain human life for ever. | Эта задача состоит в том, чтобы оставить следующему поколению планету, которая вечно сможет поддерживать человеческую жизнь. |
| This challenge can be met on the condition that there is human solidarity, mutual understanding and tolerance of differences. | Эта задача может быть решена при условии, что будут проявлены человеческая солидарность, взаимное понимание и терпимость в отношении различий. |
| The challenge is to ensure that the value of the Organization's contribution represents more than its small share of financial flows. | Задача такова: обеспечить, чтобы ценность вклада Организации не ограничивалась ее небольшой долей финансовой помощи. |
| The challenge for the future is to succeed in achieving equality in that sphere as well. | Задача на перспективу состоит в том, чтобы обеспечить также равенство в этой сфере. |
| The challenge, then, is to devise a more objective set of criteria for evaluating people's work. | Таким образом, задача заключается в том, чтобы определить более объективные критерии для оценки работы людей. |
| The major challenge was to change the attitudes of men, to make women more self-confident and psychologically mature. | Основная задача заключается в том, чтобы изменить отношение к мужчинам, чтобы женщины испытывали большую уверенность в себе и были более зрелыми с психологической точки зрения. |
| This is a historic opportunity and a momentous challenge. | Это историческая возможность и важная задача. |
| Our great challenge is to adapt family structures and dynamics so that the family becomes an agent for change. | Наша главная задача - изменить структуру и динамику семьи таким образом, чтобы семья стала действующей силой в процессе перемен. |
| That is no easy challenge; but we accept it with confidence. | Это нелегкая задача; но мы уверенно принимаем на себя ее решение. |