| The world community faces a daunting challenge: to stringently enforce those provisions. | Перед мировым сообществом стоит грандиозная задача: обеспечить строгое соблюдение этих положений. |
| This challenge is one that all of the parties involved in the peace process are determined to meet. | Эта задача является одной из тех, которую все стороны, участвующие в мирном процессе, полны решимости выполнить. |
| He faced the challenge of mobilizing the whole of the international community behind the common objective of a global and systematic anti-terrorism campaign. | Перед ним стояла задача мобилизации всего международного сообщества на достижение общей цели проведения глобальной и систематической антитеррористической кампании. |
| The challenge was to provide those women with remedies that would not leave them vulnerable to further violence. | Задача состоит в том, чтобы обеспечить такие группы женщин средствами правовой защиты, которые не оставят их уязвимыми перед лицом возможного насилия в будущем. |
| The challenge ahead is to sustain that energy and galvanize further initiatives. | Задача на будущее - сохранить эту энергию и пробудить еще больше инициатив. |
| A challenge for many countries was using the Year to mobilize additional financial resources. | Для многих стран задача заключалась в том, чтобы в течение Года мобилизовать дополнительные финансовые ресурсы. |
| The challenge, and also the promise, is to integrate those perspectives so as to develop comprehensive responses. | Задача, а также перспектива состоит в интеграции всех этих аспектов в целях выработки всеобъемлющих ответов. |
| The challenge of preserving urban identity becomes even more important if the urban fabric is to become more compact. | Задача сохранения городской самобытности приобретает еще более важное значение, если городская структура должна стать более компактной. |
| The first challenge is to ensure that the international community remains fully committed to supporting political processes aimed at ending conflict. | Первая задача состоит в том, чтобы международное сообщество было по-прежнему привержено поддержке политических процессов, целью которых является прекращение конфликтов. |
| The challenge now is to find durable solutions for the remaining 70,000 East Timorese refugees. | Задача сейчас состоит в поиске долговременных решений для остающихся 70000 восточнотиморских беженцев. |
| The third challenge is the need to increase technical assistance to Member States. | Третья задача касается необходимости увеличения объема технической помощи государствам-членам. |
| Another enormous challenge in recent years has been ensuring an adequate supply of oral polio vaccine for the global polio eradication campaign. | Другая грандиозная задача в последние годы заключалась в обеспечении надлежащего снабжения пероральной вакциной против полиомиелита в целях осуществления всемирной кампании за искоренение полиомиелита. |
| The fight against terrorism is a long-term challenge. | Борьба с терроризмом - долгосрочная задача. |
| A particular challenge with respect to deep-sea fisheries is to ascertain sustainable catch levels for deep-water species both within and beyond national jurisdiction. | Особая задача применительно к глубоководным рыбным ресурсам состоит в определении устойчивых уровней улова глубоководных видов как в районах национальной юрисдикции, так и за ее пределами. |
| The first challenge is therefore to galvanize political support to get the pending Fourth Amendment approved. | Таким образом, первая задача заключается в стимулировании политической поддержки для обеспечения утверждения Четвертой поправки. |
| That is the challenge that the Council will face next year. | Это задача, которую предстоит решать Совету в следующем году. |
| Upholding civil rights was, of course, a challenge. | Обеспечить реализацию гражданских прав - несомненно, сложная задача. |
| Perhaps the greatest challenge now facing the Committee is technical and financial assistance for full implementation of resolution 1373. | Вероятно, величайшая стоящая ныне перед Комитетом сложная задача заключается в оказании технической и финансовой помощи для всестороннего осуществления резолюции 1373. |
| The challenge will be how to best manage future immigration flows and effectively integrate both current and future migrants. | Задача отныне будет состоять в том, как наиболее эффективным образом управлять будущими потоками иммигрантов и обеспечивать эффективную интеграцию как нынешних, так и будущих мигрантов. |
| The challenge ahead for these countries underscores the importance of debt management and sound macroeconomic policies. | Стоящая перед этими странами сложная задача подчеркивает важное значение контроля и регулирования долговых отношений и проведения разумной макроэкономической политики. |
| The challenge is to implement priority malaria control interventions that are scientifically optimal and operationally feasible. | Задача заключается в осуществлении приоритетных мероприятий по борьбе с малярией, которые являются оптимальными с научной точки зрения и оправданными в оперативном плане. |
| However, our biggest challenge lies in the reintegration of ex-combatants. | Однако наша самая важная задача - это добиться реинтеграции бывших комбатантов. |
| Reaching the poorest poor will be a major challenge. | Главная задача будет заключаться в оказании помощи беднейшим из бедных. |
| The first challenge relates to the development of an accepted, standardized and practical methodology to identify, document and verify child rights violations. | Первая задача связана с разработкой приемлемой, стандартизованной и практической методологии для определения, документирования и проверки нарушений прав ребенка. |
| A degree of risk cannot be avoided; the challenge is to mitigate it. | Какая-то степень риска неизбежна: наша задача свести его к минимуму. |