| He was given no access to any information or evidence against him. | Ему не было предоставлено доступа к какой-либо информации или доказательствам, подтверждающим предъявленные ему обвинения. |
| The humanitarian operations in South Sudan now constitute the largest aid operation inside any single country. | Гуманитарная операция в Южном Судане в настоящее время представляет собой наиболее крупную операцию по оказанию помощи в какой-либо отдельно взятой стране. |
| Kazakhstan and Ukraine have generated more waste than any EU country. | В Казахстане и Украине образовалось больше отходов, чем в какой-либо стране ЕС. |
| It has not shown any trend either way. | В этой области не обнаружено какой-либо четкой тенденции ни в ту, ни в другую сторону. |
| Azerbaijan publishes tables without any background information or references. | Азербайджан публикует показатели в таблицах без какой-либо справочной информации или ссылок. |
| JS6 noted that the commissioners worked part-time without any dedicated assistance. | Авторы СП6 отметили, что члены Комиссии работают в режиме неполного рабочего дня без какой-либо специализированной помощи. |
| Mainly stopping Moloch from gaining any information. | В основном, чтобы не дать Молоху доступ к какой-либо информации. |
| I cannot let any harm befall my daughter. | Я не могу позволить причинить, какой-либо вред моей дочери. |
| The search and seizure were conducted without any, or any proper, authorization or safeguards. | В данном случае обыск и конфискация были проведены без какой-либо надлежащей санкции или гарантий. |
| Paragraph 2 emphasizes that these draft principles and any implementing provisions shall be applied without any discrimination on any grounds prohibited by international law. | В пункте 2 подчеркивается, что эти проекты принципов и любые имплементирующие их положения должны осуществляться без какой-либо дискриминации по любым признакам, запрещенным международным правом. |
| The Oireachtas shall not enact any law which is in any respect repugnant to this Constitution or any provision thereof. | Парламент не принимает какой-либо закон, который в любом отношении противоречит настоящей Конституции или любому ее положению. |
| includes any letter or document conferring or containing any evidence of rights in respect of any security. | включает любое письмо или документ, передающие или содержащие какое-либо свидетельство наличия прав в отношении какой-либо ценной бумаги». |
| IDEAL does not accept any liability, loss or damage of any kind arising from any inaccuracy or omission in or use of your reliance upon any information on this web-site. | IDEAL не несет ответственности за убытки или ущерб любого рода, вытекающие из каких-либо неточностей или упущений или использования какой-либо информации на этом веб-сайте. |
| Any loss of any language or social skills, at any age. | Если в любом возрасте происходит потеря какой-либо части языковых или социальных навыков. |
| OIOS will not perform any audit on request but will include any information it receives in its risk analysis. | УСВН не собирается проводить какой-либо аудит по запросу, однако при анализе рисков будет учитывать любую полученную Управлением информацию. |
| In that connection, his delegation rejected any attempt to link terrorism to any religion, ethnic group or nationality. | В этой связи его делегация отвергает любые попытки связать терроризм с какой-либо религией, этнической группой или национальностью. |
| An APF is not meant to provide any content or any specific recommended policy position. | ОПП не призван служить "наполнителем содержания" или обеспечивать формирование какой-либо конкретной рекомендуемой политической позиции. |
| We could not enter into an agreement, or transaction of any kind, with any certainty. | Мы не сможем заключать соглашения или сделки любого рода с какой-либо долей уверенности. |
| I've never heard of this general or any fistfight on any European battlefield. | Я никогда не слышал об этом генерале или о какой-либо драке на каком-либо поле боя в Европе. |
| The Government fails to describe with any specificity the alleged link between Mr. Jalilov and any extremist organization or call for violence. | Правительство не смогло сколь-либо конкретно показать якобы существующую связь между гном Жалиловым и какой-либо экстремистской организацией или призывами к насилию. |
| The border post of Bunagana has been strengthened to prevent any illegal encroachment by any party. | Пограничный пункт в Бунагане был укреплен для предотвращения любых незаконных вылазок какой-либо стороны. |
| The participation of members of the National Nature Protection Society and any stakeholder is considered as a prerequisite for the implementation of any environmental protection activity. | При реализации какой-либо природоохранной деятельности предусматривается обязательное участие членов Национального общества охраны природы и любой заинтересованной стороны. |
| Finally, he underlined that the secondary screening was not directed at any particular diplomat or any particular country. | В заключение он подчеркнул, что повторный досмотр не направлен против какого-либо конкретного дипломата или какой-либо конкретной страны. |
| That programme is not under any effective international safeguards regime, and there has not been any international response to this serious situation. | Эта программа не подпадает под какой-либо эффективный международный режим гарантий, и нет никакой международной реакции на эту серьезную ситуацию. |
| So far, we have not received any information confirming that any Japanese national has participated in Al-Qaida training camps. | На настоящий момент мы не получали никакой информации, подтверждающей, что какой-либо гражданин Японии проходил подготовку в учебных лагерях «Аль-Каиды». |