Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The Government did not provide any information on cases in which these provisions might have been violated. Правительство не предоставило какой-либо информации в случаях, в которых эти положения могли бы быть нарушены .
Throughout his detention, Raymond Manalo was not brought before any judicial authority and had no contact with a lawyer. Раймонд Манало во время его содержания под стражей не был доставлен в какой-либо судебный орган и не имел контактов с адвокатом.
That argument was set forth despite - or possibly because of - the lack of any enforcement role or capability. Этот аргумент был выдвинут, несмотря на отсутствие, а, возможно, по причине отсутствия какой-либо обязанности или возможности осуществления принудительных действий.
It is now comprised of 55 rebel and militia groups without any vetting or training. Она состоит в настоящее время из 55 повстанческих и военизированных групп, не подвергающихся какой-либо проверке и не имеющих профессиональной подготовки.
Therefore, they did not at present see any alternative to the Transitional Federal Government. Поэтому они в настоящее время не видят какой-либо альтернативы Переходному федеральному правительству.
Their enrolment in schools is done without any regard to their sectarian affiliation. Их зачисление в школы осуществляется без какой-либо увязки с их сектантской принадлежностью.
In others, the group may, in the absence of any State presence, be enforcing a rudimentary criminal code. В других случаях, в отсутствие какой-либо роли государства, такие группы могут обеспечивать применение элементарного уголовного кодекса.
Research suggests that a concentration of non-native students in any one school can be detrimental to education outcomes. Как показывают исследования, сосредоточения неместных учащихся в какой-либо одной школе может негативно влиять на результаты обучения.
Regulations that are not made public do not serve as the basis for any activities that restrict human rights. Подзаконные акты, которые не обнародованы, не могут служить основой для какой-либо деятельности, ограничивающей права человека.
Intelligence services are explicitly prohibited from acting or being used to further the interests of any ethnic, religious, political or other group. Специальным службам прямо запрещено действовать или допускать их использование для содействия интересам какой-либо этнической, религиозной, политической или иной группы.
It asked if there was any plan to submit those reports. Она спросила, существует какой-либо план по представлению этих докладов.
The lack of any standard process of informing complainants about the progress and results of investigations affects the perception of justice. Отсутствие какой-либо стандартной процедуры информирования истцов о прогрессе в расследованиях и их результатах влияет на отношение к правосудию.
According to PCHR, none of the interviewed witnesses received any information following their appearance before the investigation panel in Erez. По данным ПЦПЧ, никто из опрошенных свидетелей не получил какой-либо информации после появления перед следственной группой в Эрезе.
The Government had yet to show any positive will to remove restrictions on those fundamental rights, which also concerned freedom of the media. Пока правительство не проявило какой-либо положительной воли для устранения ограничений этих основных прав, что также касается свободы средств массовой информации.
Consequently, ICRC could not be part of any integrated approach, whether in a United Nations or other structure. Соответственно МККК не может быть частью ни одного интегрированного подхода, будь-то в рамках Организации Объединенных Наций или какой-либо другой структуры.
The United Nations must not be held hostage to the desires of any single country or group of States. Организация Объединенных Наций не должна быть заложницей желаний какой-либо одной страны или группы государств.
It is the longest and toughest system of sanctions that the United States has ever applied against any country throughout its history. Это самая продолжительная и самая суровая система санкций, которую Соединенные Штаты когда-либо применяли против какой-либо страны за всю свою историю.
There is no evidence that such destruction might have been demanded by military necessity or served any military advantage. Нет никаких свидетельств того, что такие разрушения могли быть оправданы какой-то военной необходимостью или служили какой-либо военной цели.
In the absence of any shared judicial practice, he queried the wisdom of issuing a general comment on the subject. В отсутствие какой-либо общей судебной практики оратор сомневается в целесообразности принятия замечаний общего порядка по данному вопросу.
As for article 26, the author has not provided any information on alleged discrimination by the State party. Что касается статьи 26, автор не представила какой-либо информации о предполагаемой дискриминации со стороны государства-участника.
The source asserts that, at the moment of her arrest, Mrs. Kingkeo was not engaged in any type of illegal activity. Источник утверждает, что в момент ареста г-жа Кингкео не участвовала в какой-либо незаконной деятельности.
He had not had access to any legal assistance until November 2011. До ноября 2011 года он был лишен доступа к какой-либо юридической помощи.
The law did not provide official recognition to any religion, but merely reaffirmed the existence of those religions in Indonesia. Этот Закон не предусматривает официального признания какой-либо религии, в нем лишь подтверждается существование этих религий в Индонезии.
Public display or dissemination of opinions or other messages that threaten, slander or insult any group is punishable. Публичное выражение или распространение взглядов или иных идей, содержащих угрозы, клевету или оскорбления в адрес какой-либо группы, подлежит наказанию.
Slovenia was concerned about reports of discrimination against women and asked whether any awareness-raising campaign was planned in that connection. Она выразила озабоченность сообщениями о дискриминации женщин и задала вопрос о том, не планируется ли в этой связи проведение какой-либо кампании по повышению осведомленности.