Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Was there any legal regime to protect those minorities? Есть ли какой-либо правовой режим по защите этих меньшинств?
As the millennium report of the Secretary-General emphasizes, global issues, by nature, cannot be resolved by any one country. Как подчеркнуто в докладе Генерального секретаря в связи с наступлением нового тысячелетия, глобальные проблемы в силу своего характера не могут быть решены какой-либо одной страной.
4.5 The author denies that he is, or ever was, associated with any paramilitary or subversive group. 4.5 Автор отрицает, что он связан или когда-либо был связан с какой-либо военизированной или подрывной группой.
The Committee recommends that the State party adopt adequate measures, including extension of the length of employment contracts, to ensure the effective enjoyment by migrant workers of their labour rights without any discrimination based on nationality. Комитет рекомендует государству-участнику принять соответствующие меры, включая увеличение продолжительности трудового договора, для обеспечения осуществления трудящимися-мигрантами своих трудовых прав без какой-либо дискриминации на основании их национальной принадлежности.
The Guiding Principles cover a broad range of the human rights of displaced persons and proclaim that the Principles shall be applied without discrimination of any kind. В Руководящих принципах охвачен широкий спектр прав человека перемещенных лиц и провозглашается, что данные принципы должны применяться без какой-либо дискриминации.
Could there be any better way to undermine an important multilateral instrument that deals directly with international peace and security? Может ли быть какой-либо более верный способ подорвать важный многосторонний документ, непосредственно касающийся международного мира и безопасности?
The vote we will cast shortly should therefore not be interpreted as an expression of any sort of hostility or punitive measure. В этой связи наше голосование, которое нам вскоре предстоит, не следует рассматривать как проявление какой-либо враждебности или как карательную меру.
She wondered if the delegation could give any example of an area where the Government had not acted in order not to interfere in family life. Она интересуется, может ли делегация представить какой-либо пример, когда правительство бездействовало, с тем чтобы не вмешиваться в семейную жизнь.
The representatives looked to the Security Council to move rapidly towards a solution, without any further need for negotiations between the sides. Представители надеются, что Совет Безопасности в скорейшее время примет меры по принятию решения без какой-либо необходимости проведения дальнейших переговоров между сторонами.
Uncertainties in measurement data, as well as their general paucity, preclude any quantification of model uncertainty for these PM components. Факторы неопределенности в результатах измерений, а также их общая недостаточность препятствуют какой-либо количественной оценке связанных с моделями факторов неопределенности для этих компонентов ТЧ.
The deliberations made abundantly clear that closing the digital divide could not and should not be the responsibility of any one group of stakeholders. В ходе обсуждений было со всей ясностью показано, что преодоление разрыва в при-менении цифровых технологий не может и не должно обеспечиваться какой-либо одной группой заинтересованных сторон.
All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи.
As far as world conferences and the preparatory activities for them were concerned, the question was resolved on a case-by-case basis, without any particular system. Что касается всемирных конференций и мероприятий по подготовке к ним, то соответствующий вопрос решается в каждом случае отдельно, без какой-либо системы.
It was the view of his Government that the requirement to conduct interviews should be universal and they should be carried out uniformly and without any discrimination. По мнению Индии, требование о проведении собеседования должно быть универсальным и должно выполняться единообразно и без какой-либо дискриминации.
To avoid any ambiguity, the United States recommends that the phrase "commensurate with" in article 52 be replaced with the traditional phrase "proportional to". Во избежание какой-либо неопределенности Соединенные Штаты рекомендуют заменить слово «соразмерный» в статье 52 традиционным словом «пропорциональный».
This should not be understood as the acceptance of any liability for these practices, nor does it imply a change in the principles of international development cooperation, partnership and solidarity. Это не следует понимать как признание какой-либо ответственности за такую практику и это не означает изменение принципов международного сотрудничества в области развития, партнерства и солидарности.
Where Governments lack capacity or abdicate their duties, the corporate sphere of influence looms large by default, not due to any principled underpinning. В тех случаях, когда правительства не имеют возможности выполнять свои обязанности или уклоняются от этого, сфера ответственности корпораций расширяется "по умолчанию" без какой-либо принципиальной подоплеки.
Ms. Chutikul asked whether the Ministry of Social Affairs and Labour had any machinery for promoting the advancement of women at the local level. Г-жа Чутикул спрашивает, имеется ли в рамках Министерства социальных дел и труда какой-либо аппарат, который занимается вопросами содействия улучшению положения женщин на местном уровне.
The sharing of the resource did not at all imply any qualification of the sovereignty of the State over the resources within its territory. Пользование общими ресурсами вовсе не требует какой-либо квалификации суверенитета государства над ресурсами, находящимися на его территории.
(a) spontaneous ignition of the gas emitted takes place in any step of the test procedure; or а) на какой-либо стадии испытания происходит самопроизвольное воспламенение выделяемого газа; или
If the Assembly allocates any report submitted under this item to the Fourth Committee, the Committee shall revert to this item. Если Ассамблея передаст какой-либо доклад, представленный по этому пункту, Четвертому комитету, то Комитет вернется к рассмотрению этого пункта.
At the same time, the decision by any country to participate in a United Nations operation must be understood to represent a certain commitment. Вместе с тем решение той или иной страны принять участие в какой-либо операции Организации Объединенных Наций должно трактоваться как определенное обязательство.
As democracy promotion is not an activity that any donor - usually coming from the North and developed countries - should dominate, the funding should be more broadly based and supported by the General Assembly. Поскольку развитие демократии не относится к категории видов деятельности, в которой должен играть доминирующую роль какой-либо один донор, как правило из северных и развитых стран, необходимо обеспечить, чтобы финансирование в этой области осуществлялось на более широкой основе и получало поддержку со стороны Генеральной Ассамблеи.
In a globalized economy, poverty eradication could not be the exclusive responsibility of any given country, but called for a holistic approach. В рамках глобализированной экономики проблема искоренения нищеты не может решаться силами какой-либо одной страны и требует осуществления глобальной стратегии.
Notwithstanding any measures that may be taken in compliance with paragraph 1, a proposal before the Conference shall be voted on if a representative so requests. Независимо от мер, принимаемых в соответствии с пунктом 1, любое предложение, которое вносится на Конференции, ставится на голосование, если этого требует какой-либо представитель.