Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
However, the Libyan authorities have not given the author's family any information on the fate or whereabouts of the author's brother. Вместе с тем ливийские власти не представили семье автора какой-либо информации о судьбе или месте нахождения брата автора.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland also firmly rejects the assertion that the Falkland Islands Constitution Order 2008 contravenes any United Nations General Assembly resolutions. Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии решительно отвергает утверждение о том, будто Конституционный указ о Фолклендских островах 2008 года противоречит какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Because a comprehensive review of the United Nations internal administrative justice system is under way, the evaluation did not include any in-depth analysis of that function. Поскольку сейчас проводится всеобъемлющий обзор внутренней административной системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций, оценка не включала какой-либо углубленный анализ этой функции.
As at the date of the preparation of the present report, the United Nations has not received any information from the relevant States on the action taken. На дату составления настоящего доклада Организация Объединенных Наций не получила от соответствующих государств какой-либо информации о принятых мерах.
The view was also expressed that the protection of energy and transit routes should not be tied to any global initiative. Было также выражено мнение о том, что защита энергомагистралей и транзитных путей не должна привязываться к какой-либо глобальной инициативе.
The militia having been present during those incidents did not provide any help Сотрудники милиции, присутствовавшие во время этих инцидентов, не оказали какой-либо помощи.
Those challenges have a direct bearing on the international efforts to create a world order in which the basic rights of human beings are protected and promoted without any discrimination whatsoever. Эти вызовы непосредственно сказываются на международных усилиях по созданию такого мирового порядка, в котором основные права человека получали бы защиту и поддержку без какой-либо дискриминации.
Lebanon is cooperating with the relevant organs of the United Nations to bring the truth to light and to achieve the process of justice away from any politicization. Ливан сотрудничает с соответствующими органами Организации Объединенных Наций в усилиях по установлению истины и недопущению какой-либо политизации судебного процесса.
It is, however, discouraging to note that substantial amounts of fish continue to be illegally taken out of those zones without any compensation whatsoever. Однако мы с сожалением отмечаем, что большое количество рыбы по-прежнему незаконно вывозится из этих зон без какой-либо компенсации.
The Board noted that at the Liberia country office there was no finalized memorandum of understanding with any of the agencies. Комиссия отметила, что в страновом отделении в Либерии отсутствует какой-либо окончательно согласованный меморандум о взаимопонимании с любым из учреждений.
A considerable number of detainees is held in detention and prison facilities for extensive periods without their cases being reviewed and without receiving any kind of legal assistance. Значительное число заключенных содержится в следственных изоляторах и тюрьмах длительные сроки в ожидании рассмотрения дела, не получая какой-либо юридической помощи.
He was told by authorities that they did not have any information about such allegations but was assured that these reports would be investigated. Власти сообщили ему, что не располагают какой-либо информацией о таких утверждениях, однако заверили его в том, что содержащаяся в этих сообщениях информация будет проверена.
However, the most vulnerable in society may not belong to any particular group that could represent their interests and the poorest are not always a homogenous group. Дело в том, что самые уязвимые члены общества могут не принадлежать к какой-либо конкретной социальной группе, которая могла бы представлять их интересы, и неимущие не всегда однородны по своему составу.
This force should be between 30 N and 70 N. Ensure lower limbs do not contact any surface during the test. Величина силы должна составлять 30 - 70 Н. В ходе испытания следует исключить возможность соприкосновения нижних конечностей с какой-либо поверхностью.
17.5.5.5. The housing over the container(s) fittings and connecting hoses shall be gas-tight at a pressure of 10 kPa without any permanent deformations. 17.5.5.5 Кожух, надеваемый поверх арматуры баллона (баллонов), и соединительные шланги должны обеспечивать герметичность при давлении 10 кПа, не подвергаясь при этом какой-либо постоянной деформации.
Where cellmates are separated or moved for any reason, leaving an at risk prisoner alone in the cell, a risk review should be immediately undertaken. Когда сокамерники разделяются или по какой-либо причине переводятся и заключенный остается в камере один, немедленно должна быть проведена оценка риска.
If for any reason the solution provided by the parents is not appropriate owing to social risk factors, it is rejected. Если же по какой-либо причине вариант, предлагаемый родителями, не подходит из-за факторов социального риска, этот вариант отклоняется.
Please indicate whether there are any plans to amend this law and provide up-to-date information on the status of the draft Law for the Protection of Reproductive Health. Сообщите, существует ли в настоящее время какой-либо проект реформы указанного законодательства, и представьте последнюю информацию о ходе рассмотрения проекта закона об охране репродуктивного здоровья.
The IRIB as the national media takes measures in training and educating skillful, expert and specialist from all over the country and every ethnic group without any discrimination. АТРВИРИ как национальное средство массовой информации принимает меры в целях образования и подготовки квалифицированных экспертов и специалистов со всей страны и от каждой этнической группы без какой-либо дискриминации.
The Tehran justice department has conducted inspection, without any discrimination of all prisons, judicial complexes, and police stations and has delivered its report to the judicial authorities. Департамент юстиции Тегерана проводит без какой-либо дискриминации инспектирование всех тюрем, судебных центров и полицейских участков и представляет свой доклад судебным властям.
Article 22 of the Act on Foreign Workers' Employment provided that foreign workers would not be subject to any unfair discrimination by their employers. В статье 22 Закона о найме иностранных работников предусматривается, что иностранные работники не являются объектом какой-либо несправедливой дискриминации со стороны их работодателей.
While calling for their immediate cessation, Lebanon rejects and cannot accept any kind of link between these violations and the allegations on arms smuggling. Призывая к их немедленному прекращению, Ливан также отвергает и не может принять установление какой-либо связи между этими нарушениями и утверждениями о контрабанде оружия.
The initial models are then subject to expert review to reduce any bias or errors which may have occurred in the modelling process. Первоначальные модели затем подвергаются обзору экспертов на предмет устранения какой-либо предвзятости или ошибок, которые могли быть допущены в процессе моделирования.
But the most striking aspect was the absence of any intergovernmental agreement to support that approach, whereas there was agreement that resources must correspond to the needs of mandated activities. Однако наиболее поразительной чертой является отсутствие какой-либо межправительственной договоренности о поддержке такого подхода, тогда как имеется договоренность о том, что ресурсы должны соответствовать потребностям санкционированной деятельности.
Neither a meaningful reply nor any relevant information was received from the State party's authorities, before the submission of the communication to the Committee. До представления сообщения Комитету от властей государства-участника не было получено ни вразумительного ответа, ни какой-либо информации по существу.