Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
There are no legal bans on joining trade unions for any category of worker. Юридических запретов на участие в профессиональных союзах для какой-либо категории трудящихся не существует.
It is not geared to the individual interests of any one country. Она не представляет частные интересы какой-либо конкретной страны.
The press conveys all sorts of ideas without any censorship whatsoever. Пресса выражает самые различные идеи без какой-либо цензуры.
Absent such acknowledgments, the United States cannot and will not support any resolutions along the lines of this draft. В силу отсутствия такого признания Соединенные Штаты не могут поддержать и не будут поддерживать какой-либо проект резолюции, аналогичный данному.
Attitudes which might have been understandable in times of confrontation still exist and impede any flexibility. Позиции, которые были бы объяснимы во времена конфронтации, продолжают мешать проявлению какой-либо гибкости.
However, it did not see any need for an Under-Secretary-General post in the proposed new Office of Communications and Public Information. Однако они не видят какой-либо необходимости в должности заместителя Генерального секретаря в предлагаемом новом Управлении коммуникации и общественной информации.
Article 4 also states that it is prohibited for individuals and bodies to engage in any fostering activity. В статье 4 также предусматривается, что частным лицам и органам запрещается участвовать в какой-либо деятельности по воспитанию чужих детей.
In the absence of any definite information in this regard, their cases are also filed. За отсутствием какой-либо определенной информации по этому вопросу Рабочая группа также прекращает рассмотрение этих дел.
The delimitation of search and rescue regions is not related to and must not prejudice the delimitation of any boundary between States. Делимитация поисково-спасательных зон не связана с делимитацией какой-либо границы между государствами и не должна наносить ущерба последней.
Such irregularities appear to have been committed throughout the entire territory of the Republic and therefore not necessarily against any particular constituency. Такие нарушения, как представляется, имели место на всей территории Республики и в связи с этим отнюдь не обязательно были направлены против какой-либо конкретной группы избирателей.
This transition is considered an integral process in which advancement in any of the areas affects progress in the others. Этот переход рассматривается как комплексный процесс, в котором успехи в какой-либо из областей сказываются на прогрессе в других областях.
In-depth evaluation of existing machinery is needed before establishing any new mechanism. Прежде чем создавать какой-либо новый механизм, необходимо провести углубленную оценку существующего.
There was no confiscation of any agricultural land in that governorate. Никакая конфискация какой-либо сельскохозяйственной земли в этой мухафазе не производилась.
UNITAR does not enjoy any sort of exclusivity status. Никто не утверждает, что ЮНИТАР имеет какой-либо особый статус.
In a number of camps, the Investigation Team did not notice any visible security. В ряде лагерей Следственная группа не заметила какой-либо видимой охраны.
This new ruling is to help these people grow up as German citizens without any discrimination. Этот новый порядок должен помочь указанным лицам вырасти германскими гражданами в условиях отсутствия какой-либо дискриминации.
As of 1 November 2008, 65 Member States had submitted data from any prior year. По состоянию на 1 ноября 2008 года 65 государств-членов ранее представляли данные за какой-либо предыдущий год.
A major change - as compared with the previous legislation - is the abolition of the provision on minimum accommodation space without any compensation. Основным отличием нового Закона является отмена положения о минимальной норме площади для заключенных без какой-либо компенсации.
There was no restriction whatever on the freedom of movement of any particular ethnic group or community. Не существует какого-либо ограничения на свободу перемещения для какой-либо отдельной этнической группы или сообщества.
Military judges were independent and were not subject to interference from any quarter. Военные судьи независимы и вмешательство в их деятельность с какой-либо стороны не допускается.
Cases were initiated by a simple request and without any fees. Дела инициируются подачей обычного заявления и без взимания какой-либо платы.
The inevitable result was a reduction of the capacity of many Africans to access any health care at all. Неизбежным результатом этого явилось сокращение доступа многих африканцев к какой-либо системе медицинского обслуживания.
It would be inadmissible to seek any kind of deal with the perpetrators of these violent acts or to withdraw the indictments for political gain. Было бы недопустимо добиваться какой-либо сделки с виновными в совершении этих актов насилия или же отменить обвинения по политическим соображениям.
The administration does not see any recommendation of the Board of Auditors that would require action by the General Assembly. Администрация не считает, что по какой-либо из рекомендаций Комиссии ревизоров требуется решение Генеральной Ассамблеи.
Among the issues which can prompt forced displacement is statelessness, or the inability to establish a legal status in any country. В число проблем, которые могут спровоцировать вынужденные перемещения, входит безгражданство, или неспособность закрепить юридический статус в какой-либо стране.