Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
This is the first time that any government body has unequivocally supported the Convention. Это первый случай, когда какой-либо государственный орган безоговорочно поддержал Конвенцию.
Due to the inconsistencies of data between years, it is difficult to provide any comparative analyses. Из-за противоречивости данных за разные годы провести какой-либо сравнительный анализ довольно сложно.
The right to housing is exercised by all Turkmen citizens without any form of discrimination. Право на жилище осуществляется всеми гражданами Туркменистана без какой-либо дискриминации.
In all these cases, access to housing is not based on any form of discrimination. Во всех этих случаях доступ к жилью не связан с какой-либо формой дискриминации.
Schools do not provide for any form of segregation amongst races. ЗЗЗ. В школах не существует какой-либо формы расовой сегрегации.
The Botswana statutes do not prohibit any race from promoting its culture, beliefs, norms and traditions. Законодательство Ботсваны не запрещает какой-либо расе развивать свою культуру, сохранять свои верования, нормы и традиции.
The Sub-Commission does not have any procedure to monitor the compatibility of national counter-terrorism measures with international human rights law. Подкомиссия не располагает какой-либо процедурой для контроля соответствия национальных антитеррористических мер международному праву прав человека.
The lack of any information from the Government is of deep concern to the Working Group. У Рабочей группы серьезную обеспокоенность вызывает отсутствие какой-либо информации от правительства.
As the source correctly points out, however, the Government did not provide any specific information that would explain those charges. Однако, как справедливо отмечает источник, правительство не представляет какой-либо конкретной информации, которая прояснила бы эти обвинения.
The Government's use of military personnel as a last resort in such crises had never targeted any ethnic group. Использование правительством военнослужащих в качестве последней меры в таких кризисах никогда не было направлено против какой-либо этнической группы.
Their respective functions had been detailed in the 1999 Constitution with a view to ensuring equitable distribution and avoiding discrimination against any ethnic groups. Их соответствующие функции были подробно определены в Конституции 1999 года, с тем чтобы обеспечить справедливое распределение и избежать дискриминации в отношении какой-либо этнической группы.
The financial support provided to entities of the agro-industrial complex is being given without any form whatsoever of discrimination against women. Финансовая поддержка, оказываемая субъектам агропромышленного комплекса, осуществляется без применения какой-либо формы дискриминации в отношении женщин.
These cases do not seem to fall squarely into any of the three categories covered by articles 16 to 18 on State responsibility. Такие случаи, как представляется, невозможно полностью отнести к какой-либо одной из трех категорий, охватываемых статьями 16 - 18 об ответственности государств.
Territorial coverage of initiatives and standards is often difficult to ascertain but important in any consideration of the practical scope of an initiative or standard. Территориальный охват инициатив и норм часто с трудом поддается оценке, однако имеет важное значение при любом рассмотрении вопроса о практической сфере охвата какой-либо инициативы или нормы.
All domestic legislation was based on the principle of equality without discrimination of any kind. Все внутреннее законодательство основано на принципе равенства без какой-либо дискриминации.
As a policy matter there is no restriction, reservation or discrimination against females in seeking education in any subject. В политике в области образования не существует никаких ограничений, оговорок или дискриминации в отношении женщин, желающих изучать какой-либо предмет.
There does not appear to be any discrimination between women and men in terms of health services provided by the State. Не существует признаков какой-либо дискриминации между женщинами и мужчинами в отношении медицинского обслуживания, обеспечиваемого государством.
Associating terrorism with any particular religion, religious belief, tradition or national culture is unacceptable. Ассоциация терроризма с какой-либо конкретной религией, религиозными верованиями, традициями или национальной культурой недопустима.
The task force found no justification for any upward adjustment of workload standards at the current stage. На нынешнем этапе целевая группа не видит никаких оснований для какой-либо корректировки в сторону повышения норм выработки.
We believe that democracy is a universal value that is not the heritage of any country or region in particular. Мы считаем, что демократия - это универсальная ценность, которая не является наследием какой-либо конкретной страны или региона.
That is all mandatory under international law and essential to the preservation of any hope for peace. Все это необходимо в соответствии с международным правом и жизненно важно для сохранения какой-либо надежды на мир.
El Salvador shares the view that democracy does not belong to any single country or region. Сальвадор разделяет мнение о том, что демократия не принадлежит какой-либо отдельной стране или региону.
Defamation and negative stereotyping were not confined to any single religion or belief. Диффамация и создание негативных стереотипов не ограничиваются какой-либо одной религией или конкретными убеждениями.
The arrogant tactics of exerting undue pressure on sovereign Governments thwarted any engagement with them from the outset. Высокомерная тактика оказания необоснованного давления на суверенные правительства изначально препятствует достижению с ними какой-либо договоренности.
The further consideration of that issue during informal consultations would have no implications for the mode of funding for any mission. Дальнейшее рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций не будет иметь каких-либо последствий для процедур финансирования какой-либо из миссий.