Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The judicial function is incompatible with any political function. Должность судьи несовместима с какой-либо политической функцией.
The establishment of any additional structure or mechanism may represent a duplication of efforts and could have budgetary implications. Создание какой-либо дополнительной структуры или механизма может привести к дублированию усилий и повлечь за собой бюджетные последствия.
Serbia did not provide any information on this topic. Сербия не представила какой-либо информации по этой теме.
Some 2,000,000 people aged over 60 lack any kind of social security cover. При этом примерно 2 млн. человек в возрасте 60 лет и более не охвачены какой-либо формой пенсионного обеспечения.
The OVOS Instructions do not require any particular form for the public notice about the hearings. В Инструкции об ОВОС не содержится требований в отношении какой-либо конкретной формы уведомления общественности о проведении слушаний.
He stressed that IEC respects the neutrality principle and does not promote any kind of conformity assessment methods over others. Он подчеркнул, что МЭК соблюдает принцип нейтралитета и не пропагандирует какой-либо метод оценки соответствия в ущерб другим методам.
Following the amnesty, there have been no major incidents involving any military leader in Southern Sudan. После этой амнистии крупных инцидентов, в которых был бы замешан какой-либо военачальник, в Южном Судане не отмечалось.
There is not yet any legal framework for the media sector. В стране пока не имеется какой-либо правовой основы для деятельности средств массовой информации.
We would not expect that minor but positive revision to cause difficulties for any delegation. Мы не ожидаем, что такое незначительное, но позитивное изменение вызовет у какой-либо из делегаций какие-то трудности.
They were guaranteed freedom of movement and could not be forced to reveal any information acquired in the course of their duties. Им гарантируется свобода передвижения, и они не могут быть принуждены к раскрытию какой-либо информации, полученной в ходе исполнения ими своих обязанностей.
In these circumstances, he is not willing to engage in any new procedure that might be proposed by Paraguay. Ввиду этих обстоятельств он не хочет участвовать в какой-либо новой процедуре, которая может быть предложена Парагваем.
Labour laws prohibited children under the age of 15 from engaging in any kind of employment, including military service. Трудовое законодательство запрещает детям моложе 15 лет заниматься какой-либо деятельностью по найму, включая воинскую службу.
It was therefore vital to oppose attempts to link any religion, group or race with terrorism. По этой причине, чрезвычайно важно противостоять попыткам связать терроризм с какой-либо религией, группой или расой.
However, States were not required under general human rights law to seek assistance from any specific actor. Вместе с тем государствам не требуется, согласно общему праву прав человека, обращаться за помощью к какой-либо конкретной стороне.
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности.
Strong support was expressed in favour of automatic publication of listed documents without the arbitral tribunal exercising any discretion under paragraph (1). Решительная поддержка была высказана в пользу автоматического опубликования перечисленных документов без наделения третейского суда какой-либо свободой усмотрения согласно пункту 1.
He was not subject to any form of discrimination. Он не подвергался дискриминации в какой-либо форме.
It has not been argued by the Government and there is no evidence apparent that Mr. Manneh was involved in any subversive activities. Правительство не утверждало, что г-н Манне был причастен к какой-либо подрывной деятельности, и свидетельств этого нет.
Free legal aid was provided on a wide range of issues, without any discrimination. Бесплатная правовая помощь предоставляется по широкому кругу вопросов без какой-либо дискриминации.
The principle of equal pay for work of equal value without any discrimination is declared by the Constitution. Принцип справедливой зарплаты за труд равной ценности без какой-либо дискриминации провозглашен в Конституции.
ICJ reported that the recent Appeal Court judgment in the Somchai Neelapaijit case absolved the State of any responsibility for his enforced disappearance. МКЮ указала на то, что в своем недавнем постановлении по делу Сомчая Нилапайджита апелляционный суд освободил государство от какой-либо ответственности за его насильственное исчезновение.
In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. В этой связи Администрация не представила свидетельства того, что программа оптимизации стоимости привела к какой-либо значительной экономии средств.
Health-care services were provided to all citizens, without any discrimination. Всем гражданам без какой-либо дискриминации предоставляются услуги в области здравоохранения.
The rights of peasants and other people working in rural areas are not subject to any specific protection under international law. Права крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, не подлежат какой-либо специальной защите в соответствии с международным правом.
Therefore a study concerning this matter would not bring any additional value. Поэтому проведение исследования по данному вопросу не принесет какой-либо дополнительной пользы.