The judicial function is incompatible with any political function. |
Должность судьи несовместима с какой-либо политической функцией. |
The establishment of any additional structure or mechanism may represent a duplication of efforts and could have budgetary implications. |
Создание какой-либо дополнительной структуры или механизма может привести к дублированию усилий и повлечь за собой бюджетные последствия. |
Serbia did not provide any information on this topic. |
Сербия не представила какой-либо информации по этой теме. |
Some 2,000,000 people aged over 60 lack any kind of social security cover. |
При этом примерно 2 млн. человек в возрасте 60 лет и более не охвачены какой-либо формой пенсионного обеспечения. |
The OVOS Instructions do not require any particular form for the public notice about the hearings. |
В Инструкции об ОВОС не содержится требований в отношении какой-либо конкретной формы уведомления общественности о проведении слушаний. |
He stressed that IEC respects the neutrality principle and does not promote any kind of conformity assessment methods over others. |
Он подчеркнул, что МЭК соблюдает принцип нейтралитета и не пропагандирует какой-либо метод оценки соответствия в ущерб другим методам. |
Following the amnesty, there have been no major incidents involving any military leader in Southern Sudan. |
После этой амнистии крупных инцидентов, в которых был бы замешан какой-либо военачальник, в Южном Судане не отмечалось. |
There is not yet any legal framework for the media sector. |
В стране пока не имеется какой-либо правовой основы для деятельности средств массовой информации. |
We would not expect that minor but positive revision to cause difficulties for any delegation. |
Мы не ожидаем, что такое незначительное, но позитивное изменение вызовет у какой-либо из делегаций какие-то трудности. |
They were guaranteed freedom of movement and could not be forced to reveal any information acquired in the course of their duties. |
Им гарантируется свобода передвижения, и они не могут быть принуждены к раскрытию какой-либо информации, полученной в ходе исполнения ими своих обязанностей. |
In these circumstances, he is not willing to engage in any new procedure that might be proposed by Paraguay. |
Ввиду этих обстоятельств он не хочет участвовать в какой-либо новой процедуре, которая может быть предложена Парагваем. |
Labour laws prohibited children under the age of 15 from engaging in any kind of employment, including military service. |
Трудовое законодательство запрещает детям моложе 15 лет заниматься какой-либо деятельностью по найму, включая воинскую службу. |
It was therefore vital to oppose attempts to link any religion, group or race with terrorism. |
По этой причине, чрезвычайно важно противостоять попыткам связать терроризм с какой-либо религией, группой или расой. |
However, States were not required under general human rights law to seek assistance from any specific actor. |
Вместе с тем государствам не требуется, согласно общему праву прав человека, обращаться за помощью к какой-либо конкретной стороне. |
In addition, a national authority independent from any of the security agencies should be designated to maintain a national registry of weapons. |
Кроме того, для ведения национального регистра оружия следует назначить какой-либо национальный полномочный орган, не зависящий ни от каких служб безопасности. |
Strong support was expressed in favour of automatic publication of listed documents without the arbitral tribunal exercising any discretion under paragraph (1). |
Решительная поддержка была высказана в пользу автоматического опубликования перечисленных документов без наделения третейского суда какой-либо свободой усмотрения согласно пункту 1. |
He was not subject to any form of discrimination. |
Он не подвергался дискриминации в какой-либо форме. |
It has not been argued by the Government and there is no evidence apparent that Mr. Manneh was involved in any subversive activities. |
Правительство не утверждало, что г-н Манне был причастен к какой-либо подрывной деятельности, и свидетельств этого нет. |
Free legal aid was provided on a wide range of issues, without any discrimination. |
Бесплатная правовая помощь предоставляется по широкому кругу вопросов без какой-либо дискриминации. |
The principle of equal pay for work of equal value without any discrimination is declared by the Constitution. |
Принцип справедливой зарплаты за труд равной ценности без какой-либо дискриминации провозглашен в Конституции. |
ICJ reported that the recent Appeal Court judgment in the Somchai Neelapaijit case absolved the State of any responsibility for his enforced disappearance. |
МКЮ указала на то, что в своем недавнем постановлении по делу Сомчая Нилапайджита апелляционный суд освободил государство от какой-либо ответственности за его насильственное исчезновение. |
In that connection, the Administration had not produced evidence that the value engineering exercise had generated any significant savings. |
В этой связи Администрация не представила свидетельства того, что программа оптимизации стоимости привела к какой-либо значительной экономии средств. |
Health-care services were provided to all citizens, without any discrimination. |
Всем гражданам без какой-либо дискриминации предоставляются услуги в области здравоохранения. |
The rights of peasants and other people working in rural areas are not subject to any specific protection under international law. |
Права крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, не подлежат какой-либо специальной защите в соответствии с международным правом. |
Therefore a study concerning this matter would not bring any additional value. |
Поэтому проведение исследования по данному вопросу не принесет какой-либо дополнительной пользы. |