Did they show any interest in assimilating you or your technology? |
Они показывали какой-либо интерес к ассимилированию вас или ваших технологий? |
(LAUGHS) I'm not sure Mullery's working on any angle where Fortune's concerned. |
Я не думаю, что Маллери работает над какой-либо стороной, связанной с Форчун. |
Well, I just - I wanted to see if I could get in without any family help, you know. |
Я просто хотел узнать, смогу ли поступить без какой-либо помощи семьи. |
Does this make any sort of sense, Dr. Ingram? |
Есть ли в этом какой-либо смысл, доктор Инграм? |
Have you had reason to believe that he was suffering from any form of addiction? |
У вас были основания считать, что он страдает от какой-либо формы зависимости? |
that I take this obligation freely, without any mental reservation or purpose of evasion. |
Я принимаю это обязательство свободно, без какой-либо внутренней оговорки илицелиот негоуклониться. |
And so, if you have any interest in understanding the world, looking at how people amuse themselves is a really good way to start. |
И если у вас имеется какой-либо интерес к пониманию мира, наблюдение за тем, как люди развлекают друг друга, будет хорошим началом. |
If that hard drive leaves this country, there's no way they're letting him go, and any chance I have of getting to know my son again is gone. |
Если этот жесткий диск покинет страну, они никогда его не отпустят, и какой-либо мой шанс узнать моего сына снова пропадет. |
Do you feel any anger towards this man? |
Вы чувствуете какой-либо гнев относительно этого мужчины? |
Did you lie on any part of your written statement... concerning the events of March 18? |
Вы солгали в какой-либо части своих показаний касательно событий 18-го марта? |
I will deliver him and his purloined list to you and not to any of the other interested parties. |
Я найду его и передам вам, а не какой-либо другой из заинтересованных сторон. |
Is there any branch of physics that you particularly are interested in? |
Есть ли какой-либо раздел физики, что Вас особенно интересует? |
He hadn't gone into the shop that night, or any night. |
Он не ходил в ни этот магазин тем вечером, ни в какой-либо другой. |
You make any headway on Zimmer's riddle. |
Есть какой-либо прогресс по поводу загадки Зиммера? |
Is there any reason you can think of why your wife was translating Maria Olivia's diaries? |
Есть ли какой-либо причине вы можете думать о почему ваша жена переводил Мария Оливия дневники? |
This authority, which must be exercised with extreme circumspection and without any political bias in situations of grave danger to international peace and security, rests solely on the Security Council. |
Это право, которым следует пользоваться чрезвычайно осмотрительно и без какой-либо политической предвзятости в тех случаях, когда имеет место серьезная угроза международному миру и безопасности, принадлежит исключительно Совету Безопасности. |
An independent organisation: Like its member organisations, FIDH is not linked to any party, religion and is independent of all governments. |
Независимая организация: как и ее организации-члены, МФЛПЧ не связана с какой-либо партией, религией и не зависима от любых правительств. |
He asked whether there was any forum for dialogue where traditional and Government authorities could debate the claims and grievances of indigenous peoples. |
Он спрашивает, существует ли какой-либо форум для диалога, в рамках которого органы традиционного управления и государственного управления могли бы обсуждать претензии и жалобы коренных народов. |
Furthermore, the provision of certain financial services by UNDP should not be interpreted as absolving UNFPA country offices of any accountability for the assertions contained in the financial records. |
Кроме того, предоставление некоторых финансовых услуг ПРООН не следует истолковывать как освобождение страновых отделений ЮНФПА от какой-либо ответственности за данные, содержащиеся в финансовой отчетности. |
For a REESS tested in accordance with paragraph 6.4.1.2., the evidence of electrolyte leakage shall be verified by visual inspection without disassembling any part of the tested-device. |
В случае ПЭАС, испытанной в соответствии с пунктом 6.4.1.2, признаки утечки электролита проверяются путем визуального осмотра без разборки какой-либо части испытуемого устройства. |
The Board, however, found no evidence of any strategy for collecting the outstanding value-added tax from the respective Governments. |
Однако Комиссия не выявила никаких фактов, подтверждающих наличие какой-либо стратегии взыскания с соответствующих правительств причитающейся суммы налога на добавленную стоимость. |
5.2 On 20 August 2010, the author submitted that there appears no longer to be any hope to find Milhoud Ahmed Hussein Bashasha alive. |
5.2 20 августа 2010 года автор заявил, что, как представляется, более не существует какой-либо надежды обнаружить Милхуда Ахмеда Хуссейна Башаша живым. |
However, nothing in the Agreement shall be construed as acceptance of an obligation by any Party to permit the movement of goods across its territory. |
Однако никакое положение настоящего Соглашения не должно толковаться как принятие какой-либо из Сторон обязательства разрешить перемещение грузов через свою территорию. |
The essence of the concept was therefore the legislative authority of a State to extend its prescriptive jurisdiction even in the absence of any national or territorial link with the crime in question. |
Суть этой концепции, таким образом, составляет право государства в законодательном порядке установить свою предписательную юрисдикцию даже в отсутствие какой-либо национальной или территориальной связи с соответствующим преступлением. |
The section permits the passing of laws with regard to people of any race for whom it is deemed necessary to make special laws. |
Эта статья предоставляет ему дискреционные полномочия на принятие законов для людей какой-либо расы, для которых необходимо принимать особые законы. |