Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Furthermore, the Committee remains concerned that the Convention in its entirety has not been translated into any vernacular language. Кроме того, Комитет по-прежнему озабочен тем, что полный текст Конвенции еще не переведен на какой-либо из местных языков.
An official car was provided to the family of the Chief Military Observer on a full-time basis and without any reimbursement to the Organization. Служебный автомобиль был выделен семье главного военного наблюдателя в единоличное пользование без выплаты какой-либо компенсации Организации.
In this context, the European Union's aim was to ensure clear formulations and to avoid any ambiguities. В этом контексте целью Европейского союза является обеспечение четких формулировок и избежание какой-либо двусмысленности.
Prime Minister Benjamin Netanyahu and Defence Minister Yitzhak Mordechai categorically denied any involvement in Sharif's death. Премьер-министр Биньямин Нетаньяху и министр обороны Ицхак Мордехай категорически отвергли утверждения о какой-либо причастности к гибели Шарифа.
A multidimensional set of policies appears to be necessary; any single policy alone may well not suffice. Как представляется, необходимо принятие многоаспектного комплекса мер, поскольку какой-либо одной программы может быть далеко не достаточно.
Furthermore, we are also currently facing further American criminal legislation aimed at intensifying the dirtiest and longest economic war ever perpetrated against any country. Кроме того, мы также сталкиваемся в настоящее время с еще одним американским уголовным законодательством, направленным на интенсификацию самой грязной и самой затяжной экономической войны, когда-либо совершавшейся против какой-либо страны.
Neither side has expressed any concern as to a danger of armed clashes occurring between their patrols in the border areas. Ни одна из сторон не выразила какой-либо озабоченности в отношении опасности вооруженных столкновений, которые могут произойти между их патрулями в пограничных районах.
However, in several cases, despite evidence, both sides simply denied that any incident had taken place. Однако в ряде случаев, несмотря на имеющиеся свидетельства, обе стороны просто отрицали, что какой-либо инцидент имел место.
Each organization has established its own regional offices without any apparent coordination with other partners. Каждая организация учредила свои собственные региональные отделения без какой-либо явно выраженной координации с другими партнерами.
This approach is not directed a priori against any country or group of countries. Этот подход не направлен априори против какой-либо страны или группы стран.
They constitute one of the most comprehensive set of Guidelines adopted by any country operating a refugee determination system. Они представляют собой один из самых всеобъемлющих комплексов руководящих положений, принятых какой-либо страной, в которой действует система определения статуса беженца.
This does not authorize any work to be performed on Sunday that is now prohibited by law. Это положение не позволяет осуществление какой-либо трудовой деятельности по воскресеньям, что в настоящее время запрещено законом.
The Working Group notes with concern that the Government has so far not transmitted any information on the cases in question. Рабочая группа с обеспокоенностью отмечает, что до настоящего времени правительство не представило какой-либо информации по рассматриваемым случаям.
Thus, if a State party excludes girls from any State school, it breaches the Covenant. Так, если государство-участник запрещает обучение девочек в какой-либо государственной школе, то оно нарушает Пакт.
The likely characteristics of such facilities are not known with any degree of certainty, and their cost data are particularly speculative. Вероятные характеристики таких электростанций невозможно предугадать с какой-либо долей уверенности, причем особенно умозрительный характер носят стоимостные показатели.
However, they are difficult to predict with any confidence. Однако их трудно предсказать с какой-либо степенью уверенности.
Comply with the following basic rules: 2.2 Recognize the equal rights and obligations of all members, without any discrimination. Выполнять следующие основные правил: 2.2 признавать равные права и обязанности всех членов без какой-либо дискриминации.
In this way, the State's concern to guarantee access to education for all Peruvians without discrimination of any kind should be recognized. В этой связи следует признать стремление государства гарантировать доступ всем перуанцам к образованию без какой-либо дискриминации.
People from different ethnic groups, without any discrimination, have the right to participate in cultural activities. Представители различных этнических групп имеют право участвовать без какой-либо дискриминации в культурных мероприятиях.
There would be no possibilities for users to directly and interactively change the content of any one page. Пользователи не будут иметь возможности напрямую или интерактивно менять содержание какой-либо страницы.
Most obvious among these is the lack of any one international organization mandated to assume responsibility for the internally displaced. Наиболее очевидным из них является отсутствие какой-либо одной международной организации, несущей ответственность за перемещенных внутри страны лиц.
Nevertheless, the law prohibits anyone from using religion to engage in any activities that disturb the social order or jeopardize State security. Однако закон запрещает любому лицу использовать религию для проведения какой-либо деятельности, нарушающей общественный порядок или угрожающей безопасности государства.
Copyright subsists in both published and unpublished works that exist in any objective form. Авторское право распространяется как на опубликованные, так и неопубликованные произведения, существующие в какой-либо объективной форме.
As a result, there had been no further suspensions of publication for any reason, including security considerations, since 1993. В результате с 1993 года не было ни одного случая приостановки публикации какого-либо издания по какой-либо причине, включая соображения безопасности.
Many objectors would, however, be unable to accept any form of incorporation into the structure of the armed forces. Многие из таких лиц, однако, не смогли согласиться с какой-либо формой вовлечения в структуру вооруженных сил.