In this connection, persons of the enumerated ethnic groups are not subject to any discrimination when citizenship matters are considered. |
В этой связи лица перечисленных национальностей не подвержены какой-либо дискриминации при рассмотрении вопросов гражданства. |
In Nicaragua, education was a constitutional right enjoyed by all Nicaraguans, without any discrimination. |
В Никарагуа, право на образование входит в число конституционных прав, которыми пользуются все граждане страны без какой-либо дискриминации. |
The communicant alleges that the public did not have any chance to participate in either procedure. |
Автор сообщения утверждает, что у общественности не было какой-либо возможности для участия в обеих процедурах. |
The national legislation does not provide any special mechanism for the encouragement of public participation. |
В национальном законодательстве не предусмотрен какой-либо особый механизм для поощрения участия общественности. |
He did not see the need for any new convention or treaty. |
Он не видит необходимости в принятии какой-либо новой конвенции или договора. |
It also believes that no State may claim the right to appropriate any part of outer space, the planets or celestial bodies. |
Саудовская Аравия считает также, что ни одно государство не может заявлять о праве присвоения какой-либо части космического пространства, планет или небесных тел. |
The country profile documents are updated periodically and in particular when initiating any kind of support activity in the country. |
Документы по страновым обзорам периодически обновляются, в частности при организации какой-либо деятельности по оказанию поддержки в стране. |
The procurement office in Entebbe would be established as an office independent of any mission or field office administration. |
Отделение по закупкам в Энтеббе будет создано в качестве подразделения, не подчиняющегося какой-либо миссии или администрации местного отделения. |
His delegation would oppose any further erosion of the Organization's development mandates. |
Его делегация будет выступать против какой-либо дальнейшей эрозии мандатов Организации в сфере развития. |
The suggestion that it should be made compulsory for it to cooperate with any particular organization was counterproductive and should be avoided. |
Предложение о том, чтобы его сотрудничество с какой-либо конкретной организацией сделать обязательным, может приводить к обратным результатам, и его следует избегать. |
However, there was no indication that such protection was provided at any time. |
Однако не было признаков того, что такая защита предоставлялась в какой-либо момент времени. |
The burden of proof for justifying any delay and showing that a case was particularly complex rests with the State party. |
Бремя доказывания оправданности какой-либо задержки и демонстрации того, что дело являлось особо сложным, лежит на государстве-участнике. |
7.3 The Committee notes that, apart from the principal author, the 21 other authors failed to provide any information about exhaustion of domestic remedies. |
7.3 Комитет отмечает, что кроме основного автора 21 другой автор не представил какой-либо информации об исчерпании внутренних средств правовой защиты. |
Liechtenstein reported that it had no knowledge of any cases of human trafficking in its territory. |
Лихтенштейн сообщил, что он не располагает какой-либо информацией в отношении случаев торговли людьми на своей территории. |
Her delegation supported the intention of the drafters of guideline 3.3.1 to remove any remaining ambiguity as to the effects of the invalidity of a reservation. |
Делегация страны оратора поддерживает намерение авторов руководящего положения 3.3.1 ликвидировать любую остающуюся двусмысленность в отношении последствий недействительности какой-либо оговорки. |
This would not have been possible if he had been of any interest to the Syrian authorities. |
Если бы он представлял какой-либо интерес для сирийских властей, то это было бы невозможно. |
He explains that the Plymouth Brethren are often subjected to monitoring and controls, without any judicial procedure. |
Он объясняет, что в отношении "Плимутских братьев" часто применяют меры наблюдения и контроля без какой-либо судебной процедуры. |
Mr. Hass has not produced any power of attorney. |
Г-н Хасс не представил какой-либо доверенности. |
It is therefore difficult to draw any conclusions about their cost-effectiveness. |
Поэтому трудно сделать какой-либо вывод об их эффективности с точки зрения затрат. |
It would also make it more likely that the individuals proposed would match the expertise needed for any particular assessment. |
Повышается также вероятность того, что предложенные лица будут соответствовать специальным потребностям какой-либо оценки. |
It condemns the application of unilateral economic measures by any country against another in order to achieve certain political objectives. |
Мы осуждаем применение односторонних экономических мер какой-либо страной против других стран для достижения определенных политических целей. |
Once the Security Council becomes a tool to implement General Assembly resolutions, there will be no need for any competition. |
Если Совет Безопасности станет инструментом выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, то отпадет необходимость в какой-либо конкуренции. |
We must refrain from giving pre-eminence to any one area over another, for they are all closely linked. |
Мы не должны отдавать предпочтение какой-либо одной области перед другой, так как все они тесно взаимосвязаны. |
The Government confirmed that the Constitution of Angola did not permit Angola to apply unilateral coercive measures against any country. |
Правительство Анголы подтвердило, что Конституция страны не позволяет ей применять односторонние принудительные меры по отношению к какой-либо стране. |
Social protection measures need to be designed without any discrimination and to ensure protection of those most in need. |
Меры социальной защиты необходимо разрабатывать без какой-либо дискриминации, и они призваны обеспечить защиту самых нуждающихся. |