Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Consequently, persons with disabilities may be trained for many years without any expectation of inclusion in the open labour market. Вследствие этого инвалиды могут проходить обучение на протяжении многих лет без какой-либо перспективы трудоустройства на открытом рынке труда.
To achieve this goal regional offices and schools ensure that learners are admitted in schools without any discrimination. В целях выполнения этой задачи региональные отделы образования и школы следят за тем, чтобы учащихся зачисляли в школы без какой-либо дискриминации.
The secretariat was conscious of the need to cooperate closely with UNIDROIT and would avoid any competition or friction with the Institute. Секретариат осознает необходимость тесного сотрудничества с УНИДРУА и постарается избежать какой-либо конкуренции или возникновения трений в отношениях с Институтом.
It reaffirmed the universality of human rights, which did not belong to any single civilization or culture or religion. Она подтвердила универсальный характер прав человека, который не принадлежит ни к какой-либо одной цивилизации, культуре или региону.
There was no evidence of the use of chemical weapons, phosphorous or dum-dum bullets by any party to the conflict. Доказательств применения какой-либо из сторон конфликта химического оружия, боеприпасов с фосфором или пуль "дум-дум" найдено не было.
The Syrian National Council has rejected any political dialogue with the Government under present conditions. В нынешних условиях Сирийский национальный совет отказался вступить в какой-либо политический диалог с правительством.
Terrorism could not be associated with any ethnic or religious group, nor could it be defeated through mainly military means. Терроризм нельзя связывать с какой-либо этнической или религиозной группой, и его невозможно победить одной только силой оружия.
Under no circumstances should terrorism be linked with any religion, culture or nationality. Ни при каких условиях терроризм не должен связываться с какой-либо конкретной религией, культурой или национальностью.
Terrorism must under no circumstances be linked to any religion, culture or nationality. Терроризм ни при каких обстоятельствах нельзя связывать с какой-либо религиозной, культурной или национальной принадлежностью.
There was no necessary link between terrorism and any particular religion, race, culture or identity. Терроризм не связан с какой-либо конкретной религией, расой, культурой или иной формой идентичности.
The commission therefore believes that access to the scene was not possible for any sizeable anti-Government armed group. В этой связи комиссия сочла, что доступ к месту преступления для какой-либо значительной антиправительственной вооруженной группы был невозможен.
If, for any reason, a ship does not attend the induction training, however, physical verification inspections will not be carried out. Однако если по какой-либо причине судно не проходит вводное обучение, физическая инспекция не проводится.
It also emphasized the importance of not associating terrorism with any specific religion or culture as that entailed injustice and instigated malice and hatred. Она также подчеркивает важность того, чтобы терроризм не ассоциировался с какой-либо конкретной религией или культурой, поскольку это порождает несправедливость и провоцирует озлобление и ненависть.
Persons responsible for committing war crimes by the firing of shells and rockets into civilian areas without any apparent military advantage should be apprehended or prosecuted. Лица, несущие ответственность за совершение военных преступлений, связанных с обстрелом снарядами и ракетами гражданских районов без какой-либо очевидной военной необходимости, должны быть задержаны или подвергнуты уголовному преследованию.
The lack of an agreed definition eliminates any objective basis for an assessment of the use of the best value for money principle. Отсутствие согласованного определения приводит к тому, что оценка применения принципа оптимальности затрат лишается какой-либо объективной основы.
Indeed, the Malagasy Constitution recognizes these rights for all the people of Madagascar without any discrimination. Конституция Мадагаскара предоставляет эти права каждому гражданину без какой-либо дискриминации.
Recipient countries are not allowed to transfer arms imported from China to any third country without China's consent. Импортирующим странам не разрешается передавать импортируемое из Китая оружие какой-либо третьей стране без согласия Китая.
Several speakers had noted that it was unlikely that any of the least developed countries would achieve the Millennium Development Goals. Несколько ораторов отмечали, что вряд ли какой-либо из наименее развитых стран удастся достичь целей в области развития Декларации тысячелетия.
The assumption that middle-income developing countries did not require any special support from the international community was incorrect. Предположение о том, что развивающиеся страны со средним уровнем доходов не нуждаются в какой-либо особой поддержке со стороны международного сообщества, неправильно.
However, he wishes to point out that this focus does not imply the establishment of any hierarchy in discrimination against different religions. Однако он хотел бы отметить, что такое внимание не подразумевает установления какой-либо иерархии в проявлениях дискриминации по отношению к различным религиям.
However, they have not provided any compensation and the congregation does not have the funds to build a new one. Однако они не предоставили какой-либо компенсации, а у прихожан нет средств для строительства новой синагоги.
The investigation was of a general nature targeted at identifying systemic issues rather than responding to any specific complaint. Это расследование носило общий характер, было направлено на выявление систематических вопросов и не проводилось в связи с какой-либо конкретной жалобой.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) does not track information on unilateral coercive economic measures taken against any country. Организация экономического сотрудничества и развития не собирает информацию об односторонних экономических мерах принуждения, принимаемых против какой-либо страны.
The article should be drafted in clear language to avoid any ambiguity regarding who has access to the Tribunal. Эту статью следует четко сформулировать во избежание какой-либо неопределенности относительно того, кто имеет доступ к Трибуналу.
They were forced to hand over their properties before receiving any compensation. Им приходилось в принудительном порядке передавать права на свою собственность до получения какой-либо компенсации.