Mr. Swe (Myanmar) said that it was inappropriate to address the issue of human rights in any specific country in the Committee. |
Г-н Све (Мьянма) говорит, что неуместно решать вопросы о правах человека в какой-либо конкретной стране в Комитете. |
It has never participated in any nuclear arms race, nor will it do so in future. |
Моя страна никогда не принимала участия в какой-либо гонке ядерных вооружений и не намерена принимать участия в этом в будущем. |
However, the initial response of military personnel on any modifications to their contingent-owned vehicles was not favourable, in the light of technical and administrative reasons. |
Однако первоначальная реакция военнослужащих на идею какой-либо модификации принадлежащих контингентам автотранспортных средств была отрицательной в силу соображений технического и административного порядка. |
It was disappointing that the Council had not been afforded any real opportunity to establish itself and that a confrontational approach had persisted. |
Вызывает разочарование тот факт, что Совет не получил какой-либо реальной возможности укрепить свои позиции и что конфронтационный подход не был изжит. |
Before reaching any conclusion, it would like to hear the views of the Secretary-General and the Advisory Committee on the matter. |
До того как сделать какой-либо вывод, она хотела бы знать точку зрения Генерального секретаря и Консультативного комитета по этому вопросу. |
No evidence is produced detailing the actual consequences to the family if returned to Samoa, or of any discrimination faced by the children. |
Не представлено никаких подробных доказательств, свидетельствующих о фактических последствиях для семьи в случае возвращения в Самоа или о какой-либо дискриминации, с которой сталкиваются дети. |
He claims that he would not benefit from any protection from the police, which sympathize with the Sipah-E-Sahaba. |
Он утверждает, что не может рассчитывать на получение какой-либо защиты в полиции, симпатизирующей группировке Сипаи-Сахаба. |
Details of any relevant system for the assessment and regulation of chemicals already in the market |
Подробные данные о какой-либо соответствующей системе оценки и регулирования химических веществ, уже присутствующих на рынке. |
At the same time, the Lebanese Armed Forces and UNIFIL have not detected any illegal transfers of arms south of the Litani River. |
В то же время ЛВС и ВСООНЛ не обнаружили какой-либо незаконной передачи оружия к югу от реки Литани. |
Project posts (L) in a headquarters location, without any link to projects; |
наличие в штаб-квартире проектных должностей (Л) без какой-либо привязки к проектам; |
Ms. Tan Hwee Seh (Singapore) said that unmarried mothers and their children did not suffer from any form of discrimination. |
Г-жа Тан Хве Се (Сингапур) говорит, что не состоящие в браке матери и их дети не подвергаются дискриминации в какой-либо форме. |
If there is any objection to the participation of a non-governmental organization, the matter will be referred to the Group for decision. |
Если имеются какие-либо возражения в отношении участия какой-либо неправительственной организации, этот вопрос будет передаваться Группе для принятия решения. |
It agreed with the view that terrorism was not confined to any one people, race or religion and that it must be fought by exploring its roots and causes. |
Оман согласен с мнением о том, что терроризм не является уделом какой-либо особой группы людей, расы или религии и что борьбу с ним следует вести путем выявления коренных причин этого явления. |
Above all, consistent with the existing realities, any such mechanism should include all States with advanced fuel cycle capabilities, without discrimination. |
Кроме того, в соответствии с существующими реальностями любой такой механизм должен включать все государства, которые располагают развитыми потенциалами топливного цикла без какой-либо дискриминации. |
United Nations staff shall not allow any Vendor(s) access to information on a particular acquisition before such information is available to the business community at large. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций обязаны воздерживаться от предоставления какому бы то ни было поставщику (поставщикам) доступа к информации о какой-либо конкретной операции по закупке до того, как такая информация будет доступна для всего делового сообщества. |
The detailed distribution of crust thicknesses is not known for any seamount, or known for broad areas of a single seamount. |
Конкретное распределение толщины корок неизвестно ни для какой-либо отдельной горы, ни для обширных ее участков. |
While the Mission's monitoring capacity has been limited, there is no evidence of the presence of tanks or artillery or any large-scale troop concentrations inside the Zone. |
Хотя возможности наблюдателей Миссии были ограничены, они не нашли доказательств наличия танков или артиллерии или какой-либо крупномасштабной концентрации войск внутри зоны. |
Police officials and officers who fail to comply with any of these principles shall incur disciplinary liability as appropriate, without prejudice to criminal liability. |
Несоблюдение должностными лицами и сотрудниками полиции какой-либо из этих норм наказывается привлечением к дисциплинарной ответственности без ущерба для возможной уголовной ответственности . |
Was there any regulation that required a badge to be worn? |
Существует ли какой-либо нормативный акт, закрепляющий такое обязательство? |
A panel member explained that the change was made to avoid any ambiguity about requirements, particularly from the perspective of enforcement. |
Участник специализированной группы экспертов объяснил, что это изменение внесено, чтобы избежать какой-либо неясности в отношении предъявляемых требований, особенно в плане обеспечения выполнения обязательств. |
Under Brazilian accounting standards, government investment grants are recognized in a capital reserve in equity when received and without any specific link to the assets or the project's lifespan. |
В соответствии с бразильскими бухгалтерскими стандартами государственные инвестиционные субсидии учитываются как резерв акционерного капитала при их получении и без какой-либо конкретной увязки с активами или сроком реализации проекта. |
Mr. Licher (Netherlands) said that the delegation did not have any information on the results of the mediation experiments. |
Г-н Лихер (Нидерланды) говорит, что делегация не располагает какой-либо информацией о результатах экспериментов с посредничеством в семейных спорах. |
Was there any mechanism for monitoring the harmonization of national laws with the Convention? |
Имеется ли какой-либо механизм мониторинга гармонизации национальных законов с положениями Конвенции? |
(e) Refrain from statements in support of any armed group in the DRC; |
ё) воздерживаться от заявлений в поддержку какой-либо вооруженной группы в ДРК; |
Patients with AIDS who are not at the terminal stage are free to mingle with other inmates, without any discrimination. |
В случае же, если заболевание не достигло смертельной стадии, то лица, больные СПИДом, могут содержаться вместе с остальными заключенными без какой-либо дискриминации. |