Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
Has there been any progress in adopting a unified law against corporal punishment? Есть ли какой-либо прогресс в принятии единого закона против телесных наказаний?
In no State that reported does there appear to be the possibility of a sentence of life imprisonment without any eligibility for early release or parole. Ни в одном из представивших информацию государств, по-видимому, не может быть вынесен приговор к пожизненному заключению при отсутствии какой-либо возможности для досрочного или условно-досрочного освобождения из заключения.
Most of these small containers are identified only by an ATP plate issued by the competent ATP authority without any individual certification or marking. Большая часть малых контейнеров идентифицируется только с помощью таблички СПС, выдаваемой компетентным органом СПС, без какой-либо индивидуальной сертификации или маркировки.
If the registration fails for any reason, the Guarantee Chain Если по какой-либо причине регистрация не удается,
The State will monitor seabed mining activities to enforce the legislation, the regulations issued pursuant thereto and the terms, conditions and restrictions imposed on any licensee. Государство будет следить за деятельностью, связанной с разработкой морского дна, чтобы обеспечивать соблюдение законодательства, принятых в соответствии с ним правил и условий и ограничений, предписанных какой-либо лицензией.
The value of undocumented trade cannot be determined with any specificity, but may run in the billions as well. Нельзя с какой-либо точностью определить оборот незарегистрированной торговли, однако ее объем также может составлять миллиарды долларов США.
Social stigma continues to influence the treatment of children with disabilities and similarly it is rare to see a disabled person in any form of employment. Социальное клеймо продолжает влиять на лечение детей-инвалидов, и, аналогичным образом, редко можно увидеть инвалида, работающего в какой-либо сфере занятости.
Condemn terrorism in all its forms and manifestations and reject any linkage between terrorism and a specific people or religion, ethnicity or culture. Осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях и отрицаем наличие какой-либо взаимосвязи между терроризмом и каким-либо конкретным народом или религией, этнической группой или культурой.
It punishes any defamation of a group of persons belonging to a particular ethnic community, region or religion. Он устанавливает наказания за любую диффамацию в отношении группы лиц, принадлежащих к какой-либо определенной народности, определенному району или определенной религии.
Beyond these basic guidelines, any infrastructure policy must be suited to a country's specific characteristics and conditions; there is no "one-size-fits all" model. Любая инфраструктурная политика вне этих базовых руководящих принципов должна соответствовать специфическим характеристикам и условиям страны; какой-либо универсальной модели не существует.
For countries that are not participating in any subregional insurance scheme, bilateral or trilateral arrangements based on the Green Card system may be considered. Страны, которые не участвуют в какой-либо субрегиональной системе страхования, могут рассмотреть возможность заключения двусторонних или трехсторонних соглашений на базе системы «Зеленой карты».
If the employer applies a job appraisal scheme, this appraisal must be based on the same criteria for men and women without any discrimination based on gender. Если работодатель применяет систему оценки выполнения работы, то эта оценка должна быть основана на одинаковых критериях для мужчин и женщин без какой-либо гендерной дискриминации.
Mrs Kravchenko has of course by her own choice not even been party to any discussions in relation to case 33 at all. Г-жа Кравченко, конечно, по своему выбору вообще даже не была участницей какой-либо дискуссии по сообщению ЗЗ.
If, for any reason, this becomes impossible, adjustments may be made by the Bureau of the Intergovernmental Negotiating Committee in consultation with all parties. Если по какой-либо причине это невозможно, соответствующие коррективы могут быть внесены Президиумом Межправительственного комитета по ведению переговоров в консультации со всеми сторонами.
The reporting of crimes to any forum outside the family structure is still hampered by stigma associated with such crimes and socio-cultural acceptance. Уведомление какой-либо инстанции вне рамок семьи о каком-либо правонарушении по-прежнему сдерживается стигматизацией, связанной с такими правонарушениями, а также социально-культурной приемлемостью таких правонарушений.
This in no way confers any particular status on such countries, but rather reflects the fact that all States should contribute to this shared objective. Это никоим образом не предоставляет таким странам какой-либо особый статус, а скорее отражает тот факт, что все государства должны способствовать достижению этой общей цели.
My country believes in the right of States to obtain the technology and the know-how for the peaceful uses of nuclear energy without any discrimination. Наша страна убеждена в том, что государства имеют право на получение технологий и знаний в области мирного использования ядерной энергии без какой-либо дискриминации.
That demonstrates the alarming pace of arms acquisition in many parts of the world, including in areas that are not under any military threat. Это свидетельствует о тревожных темпах приобретения оружия во многих частях мира, в том числе в тех районах, где не существует какой-либо военной угрозы.
He was surprised at the absence of any information in the report on possible legal redress for the victims of acts of torture or for their families. Он удивлен отсутствием в докладе какой-либо информации о возможном возмещении ущерба по суду для жертв пыток или их семей.
The optional publication referred to in paragraphs (1) and (2) is not intended to form part of any particular procurement proceeding. Опубликование информации, которое допускается пунктами 1 и 2, не призвано стать частью какой-либо конкретной процедуры закупок.
Nor does the record provide any basis for other "exceptional circumstance" (such as national security) that could justify holding a secret trial. Точно так же материалы дела не являются какой-либо основой для других "исключительных обстоятельств" (таких, как национальная безопасность), которые могли бы оправдать проведение судебного разбирательства в закрытом порядке.
Mr. Satray has already spent several years in prison and the authorities have not yet demonstrated that he has actually engaged in any illegal activity. Г-н Сатрай уже провел несколько лет в тюрьме, а власти так и не доказали, что он действительно участвовал в какой-либо незаконной деятельности.
During the interactive dialogue, Kuwait had shared the measures it had taken to promote and protect human rights and fundamental freedoms, without any politicization or selectivity. В ходе интерактивного диалога Кувейт сообщил о мерах, которые он принял в целях поощрения и защиты прав человека и основополагающих свобод без какой-либо политизации и избирательности.
In that regard, the delegation noted that the Constitution and other legislation guaranteed freedom of expression, including collecting, receiving and disseminating information and ideas, without any censorship. В этой связи делегация отметила, что Конституция и другие законодательные акты гарантируют свободу выражения убеждений, включая сбор, получение и распространение информации и идей без какой-либо цензуры.
He was therefore against racial profiling, religious profiling and intolerances that made it difficult for members of any religion to exercise their freedom of religion. Поэтому оратор выступает против профилирования по расовому и религиозному признакам и проявлений нетерпимости, которые затрудняют последователям какой-либо религии осуществление их права на свободу вероисповедания.