Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
They shall at no time afford any undue preferential treatment to any group or individual or improperly discriminate against any group or individual, or otherwise abuse the power and authority vested in them. Они никогда не оказывают какое бы то ни было неправомерное предпочтение какой-либо группе лиц или отдельному лицу, не допускают дискриминации по отношению к какой-либо группе лиц или отдельному лицу или не злоупотребляют иным образом предоставленными им полномочиями и властью.
This Convention shall not prevail over any conflicting rules of any regional economic integration organization as applicable to parties whose respective places of business are located in States members of any such organization, as set out by declaration made in accordance with article 21. Настоящая Конвенция не имеет преимущественной силы в случае коллизии с любыми нормами какой-либо региональной организации экономической интеграции, применяемыми в отношении сторон, соответствующие коммерческие предприятия которых находятся в государствах-членах любой такой организации, как это указывается в заявлении, сделанном в соответствии со статьей 21.
Furthermore, any programme should be free from partiality and the language used should not offend any culture or be opposed to public morality. Кроме того, программа должна быть беспристрастной и не содержать формулировок, оскорбляющих представителей какой-либо культуры или противоречащих общественной морали.
It is our strong belief that the possession of weapons of mass destruction in this age cannot provide any additional security to any country or region. Мы глубоко убеждены в том, что обладание оружием массового уничтожения в наше время не может обеспечить дополнительную безопасность какой-либо стране или региону.
During this period no case of racial discrimination of any kind was reported or brought before any Cyprus court or other tribunal or any authority. В течение этого периода не было зарегистрировано ни одного случая расовой дискриминации в какой-либо ее форме и ни в одном кипрском суде или ином судебном органе не рассматривались случаи дискриминации.
Members of the Commission may discuss among them any matters relating to any part of any submission notwithstanding the fact that the subcommission has the mandate to examine the submission and to prepare draft recommendations for the consideration of the Commission through private deliberations. Члены Комиссии могут обсуждать между собой любые вопросы, касающиеся какой-либо части любого представления, безотносительно к тому, что подкомиссии поручено путем закрытых совещаний изучить представление и подготовить проекты рекомендаций на рассмотрение Комиссии.
In order to avoid any ambiguity concerning such arrangements, the words "mentioned above" should be followed by the words "and any and all collateral and credit support related to any transaction mentioned above". Во избежание какой-либо двусмысленности относительно подобных механизмов после слов "упомянутых выше сделок" следует вставить фразу", а также любое дополнительное или кредитное обеспечение, связанное с любой вышеупомянутой сделкой".
It was understood that any State willing to record an objection to any new organization being invited could communicate its objection to the Secretariat at any time. Было выражено понимание, что любое государство, желающее в официальном порядке заявить возражение в отношении приглашения какой-либо новой организации, может в любое время направить такое возражение Секретариату.
Under section 3 of the Geneva Conventions Act (1970), any person, whatever his nationality, who, whether in or outside Botswana, commits... any such grave breach of any of the scheduled conventions... shall be guilty of an offence. Согласно разделу 3 Акта 1970 года о Женевских конвенциях, «любое лицо независимо от его гражданства, которое, находясь в Ботсване или за ее пределами, совершает... любое подобное серьезное нарушение какой-либо из указанных конвенций... виновно в преступлении».
Lastly, he stated that Italy could not accept any document adopted in the framework of the Durban process being used in a similar way, and that it was his understanding that these conclusions and recommendations did not imply any reference to any particular country. В заключение он заявил, что Италия не может согласиться ни с одним документом, принятым в рамках Дурбанского процесса, который используется аналогичным образом, и что, насколько он понимает, эти выводы и рекомендации не предполагают какой-либо ссылки на какую-либо конкретную страну.
Exceptions to the restrictions were only possible where it could be shown that any fishing activity beyond the limits or in any new areas would not have significant adverse impacts on marine species or any VME. Исключения из ограничений возможны лишь тогда, когда удается показать, что какая-либо промысловая деятельность за пределами установленных ограничений или в каких-либо новых районах не будет иметь существенных негативных последствий для морских биологических видов или какой-либо УМЭ.
Nothing in the present framework Convention shall be interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act contrary to the fundamental principles of international law and in particular of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of States. Ничто в настоящей Рамочной конвенции не может быть истолковано как подразумевающее какое-либо право любого лица заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, противоречащие основополагающим принципам международного права, особенно принципам суверенного равенства, территориальной целостности и политической независимости государств.
Any clarification of the TIRExB's role and function should NOT-not be subject to any pre-conditions designed to protect the interests of any particular party; с) Любое пояснение роли ИСМДП и его функций не должно зависеть от каких-либо предварительных условий, направленных на защиту интересов какой-либо конкретной стороны.
Nor is there any evidence that while in Sweden he has been involved in any activity which would attract the interest of the same authorities several years after he left Azerbaijan. Нет также никаких свидетельств того, что, находясь в Швеции, он занимался какой-либо деятельностью, которая представляла бы интерес для тех же властей через несколько лет после того, как он покинул Азербайджан.
The author has not submitted any documents in substantiation, nor has he asked the Chinese embassy in the Netherlands to provide any information in this regard. Автор не представил никаких документов в обоснование этого вывода, а также не обращался в Посольство Китая в Нидерландах с целью получения какой-либо информации по этому вопросу.
The arbitral tribunal shall ensure that any submission does not disrupt or unduly burden the arbitral proceedings, or unfairly prejudice any disputing party. Арбитражный суд обеспечивает, чтобы никакое представление не нарушало и чрезмерно не осложняло ход разбирательства и не приводило к несправедливому ущемлению интересов какой-либо из сторон в споре.
Clearance prices in general are not sustainable over the long run for any business, and as such are viewed as one-time or special events - they do not reflect trends in pricing over any significant period of time. В целом цены распродаж не могут в долгосрочной перспективе использоваться ни одним коммерческим предприятием и вследствие этого рассматриваются как одноразовое или специальное событие и таким образом не отражают динамики цен за какой-либо значительный период времени.
She asked whether any progress had been made in the revision of the law governing marriage and whether there was any prospect of allowing civil marriages and divorces. Она спрашивает, был ли достигнут какой-либо прогресс в пересмотре закона, регулирующего брак, и существуют ли какие-либо перспективы разрешения гражданских браков и разводов.
In another State party the offence was deemed to have been committed irrespective of any resulting damage to the public office or any benefit or enrichment for the public official. В другом государстве-участнике данное правонарушение является уголовно наказуемым, если оно было совершено, независимо от того, был ли причинен в результате какой-либо ущерб публичной должности или была ли извлечена какая-либо выгода или произошло ли обогащение публичного должностного лица.
The Republic of Serbia has not adopted any special rehabilitation programme for the families of victims of enforced disappearance and there are no indications of any planned steps in this sense. В Республике Сербия нет какой-либо специальной программы реабилитации для семей жертв насильственного исчезновения, и ничто не указывает на то, что планируется принять какие-либо меры в этом направлении.
In the end, the complainant doubts whether any investigation was ever conducted at all, since none of the material witnesses has ever testified in any proceeding. К тому же, заявитель сомневается в том, что какое-либо расследование проводилось, учитывая, что никто из свидетелей событий никогда не заслушивался в рамках какой-либо судебной процедуры.
In the report he had been unable to find any reference to any court decisions imposing penalties for the police brutality mentioned by the head of the delegation and so he asked the delegation whether sentences had been passed on any of the offenders. В докладе ему не удалось найти какой-либо ссылки на постановление суда, выносящее наказание за жестокость полиции, о которой упоминал глава делегации, и поэтому он спрашивает делегацию, были ли вынесены какие-либо приговоры в отношении каких-либо из таких нарушителей.
Subsection (9) is a necessary exemption from any liability for any master of a ship or person in charge of a fixed platform who acts in a reasonable way under this Act. Подраздел (9) устанавливает необходимое освобождение от какой-либо ответственности капитана судна или лица, осуществляющего руководство стационарной платформой, которые предпринимают разумные действия в соответствии с настоящим Законом.
The members of the family were never contacted again for the purpose of the inquiry and never received any indication that any form of investigation was actually under way. После этого членам семьи больше не поступало ни обращений в связи с проведением расследования, ни какой-либо информации о ходе следственных действий.
Many different print publications, television stations, and commercial and community radio stations operated in the country, and they were free to criticize the Government without being subjected to any form of any censorship. Свою деятельность в стране осуществляют многие различные печатные средства массовой информации, телевизионные станции, коммерческие и общинные радиостанции, которые могут свободно критиковать правительство, не подвергаясь цензуре в какой-либо форме.