It does not target any individual State, and we do not believe that any delegation is justified in abstaining or objecting to it. |
Он не направлен против какого-либо отдельно взятого государства, и мы не считаем, что у какой-либо делегации могут быть оправдания в том случае, если она воздержится или отвергнет его. |
Coalitions should issue solidarity statements when any defender or groups are under threat in any of the countries of the region. |
Коалициям следует публиковать заявления о солидарности, когда в какой-либо из стран региона возникает угроза тому или иному правозащитнику или группе. |
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. |
Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой. |
The distribution of any strain collected in the territorial waters of any country other than Japan requires authorization from the relevant Government. |
Предоставление любого штамма, полученного из территориальных вод не Японии, а какой-либо другой страны, требует разрешения от правительства этой страны. |
To receive, consider and investigate any complaint concerning human rights violations, submitted by any group, individual or corporate person orally or in writing. |
Получение, рассмотрение и расследование любых жалоб в связи с нарушениями прав человека, представляемых в устной или письменной форме какой-либо группой лиц, частным лицом или юридическим лицом . |
The lack of any system for the protection of witnesses is also a strong disincentive for complainants and presents a serious obstacle to the conduct of any effective national criminal proceedings. |
Отсутствие какой-либо системы защиты свидетелей также не способствует подаче исков и является серьезным препятствием в проведении эффективных национальных уголовных расследований. |
This approach is without parallel in any existing Transport Convention and no justification exists for it continued availability in any new international regime. |
Такой подход не имеет аналога в какой-либо из действующих транспортных конвенций, и его сохранение в любом новом международном режиме не представляется оправданным. |
So far, the competent authorities of Vietnam do not have any information relating to any the individual who is not already included in the List. |
На настоящий момент компетентные органы Вьетнама не обладают какой-либо информацией, касающейся кого-либо из тех, кто еще не включен в список. |
State aid for the establishment of a new national school may be granted on application by the representatives of any religious body or any group of parents who wish to establish a multi-denominational school. |
Государственная помощь на цели создания какой-либо новой национальной школы может быть выделена по ходатайству представителей любого религиозного органа или любой группы родителей, желающих создать межконфессиональную школу. |
In respect of any religious institution there shall be no discrimination against any community in the granting of exemption or preferential treatment in relation to taxation. |
В том что касается религиозных учреждений, не должно проявляться никакой дискриминации в отношении какой-либо общины в плане снижения налогов или освобождения от них. |
Terrorism was not the problem of any one country or region, nor should it be associated with any religion or group. |
Терроризм - это не проблема какой-либо одной страны или региона, и нельзя его ассоциировать с какой-либо религией или группой. |
Only you're the one without any protection, without any authority... |
Совсем один и без какой-либо защиты, без какой-либо власти... |
Conduct any activities in the field of micro-organisms and toxins except by civilian personnel not in the employ of any military organization. |
«Осуществлять какую бы то ни было деятельность, связанную с микроорганизмами и токсинами, за исключением деятельности, осуществляемой гражданским персоналом, не состоящим на службе в какой-либо военной организации. |
Rule 55 of the Prison Rules 2007 provides that a Governor shall meet any prisoner who desires to see him, or make any complaint. |
Правило 55 Тюремных правил 2007 года предусматривает, что начальник тюрьмы должен встречаться с заключенным, который желает видеть его или обратиться к нему с какой-либо жалобой. |
He said that he was not linked to any jihadist organization and had no intention of undertaking any jihadist act in Morocco. |
Он сообщил, что он не связан с какой-либо джихадистской организацией и не намерен совершать какие-либо акты джихада в Марокко. |
Always exercise proper due diligence and independently investigate any representations of value by the insolvent entity before extending any additional credit or providing goods and services on credit. |
Всегда выполняйте процедуры надлежащей осмотрительности и проводите независимое изучение любых сведений о стоимости, сообщенных неплатежеспособным лицом, прежде чем представить какой-либо дополнительный кредит или товары и услуги в кредит. |
Everyone has the right to equal protection against any discrimination and against any provocation for such discrimination. |
Каждый человек имеет право на равную защиту от какой-либо дискриминации и от любой попытки такой дискриминации. |
It is illegitimate for any government of the day or for any ethnic group to dictate that certain groups may not regard themselves as indigenous to Guyana. |
Сегодня попытка какого-либо правительства или какой-либо этнической группы запретить определенным группам населения называть себя коренным населением Гайаны, является незаконной. |
These include the prohibition of destruction, damage or defilement of any place of worship with the intention of insulting the religion of any class of persons. |
Он, в частности, запрещает разрушение, нанесение ущерба или осквернение любого места отправления культа с намерением оскорбить религиозные чувства какой-либо группы лиц. |
None of the ambulance drivers that were directly interviewed by the Mission reported any attempt by the armed groups to use the ambulances for any ulterior purpose. |
Ни один из водителей санитарных автомобилей, непосредственно опрошенных Миссией, не сообщил о какой-либо попытке вооруженных группировок использовать санитарные автомобили в каких-либо тайных целях. |
I've looked and I can't find any records of Meghan either applying to or paying tuition to any graduate school. |
Я поискал, но не смог найти никаких записей о том, чтобы Меган подавала документы или платила за обучение в какой-либо магистратуре. |
Were you ever exposed to any unusual dose of radiation, - ...any toxic events? |
Вы когда-нибудь подвергались какой-либо необычной дозе радиации или токсичных отходов? |
It has never provided any scientific, technical or material assistance to any party that is attempting to acquire or develop nuclear weapons and has not permitted any activity related to such weapons to take place on its territory. |
Она никогда не оказывала никакой научной, технической или материальной помощи какой-либо стороне, которая пытается приобрести или разработать ядерное оружие, и не позволяла осуществлять на своей территории никакой деятельности, связанной с таким оружием. |
So, unless we can find out who betrayed the Sugar Horse names and stop them before anyone else dies, we stand to lose any edge we had over Russia and any protection against any future attack. |
Итак, если мы не сможем узнать, кто предал агентов Сахарной Лошади, и не остановим русских до того, как они убьют еще кого-нибудь, то мы потерпим поражение на всех направлениях и лишимся какой-либо защиты против возможного нападения со стороны русских. |
Both schools have a policy of zero tolerance of any form of racism, and all staff have agreed to take immediate action against any pupil demonstrating racism of any kind. |
Обе школы абсолютно нетерпимы к каким-либо формам расизма, и все работники этих школ готовы принимать немедленные меры в отношении любого ученика, в поведении которого в какой-либо форме проявляется расизм. |