This was a bilateral decision taken by the UNECE secretariat and the EU Commission without any consultation with the Expert Group. |
Это было двустороннее решение, принятое Секретариатом ЕЭК ООН и Комиссией ЕС без какой-либо консультации с Группой экспертов. |
There is little use in investigating the benefits of transport in a general way and not related to any specific problem. |
Не имеет смысла анализировать выгоды транспорта в общем плане без увязки с какой-либо конкретной проблемой. |
It was questioned whether any analysis has been done to consider the link between the effects of leakage and the causes of deforestation. |
Был задан вопрос о том, проводился ли какой-либо анализ для выявления связей между последствиями утечки ресурсов и причинами обезлесения. |
Such agreements create an incentive to weaken national laws and human rights protection by requiring countries to pay large penalties if they interrupt the operation for any reason. |
Такие соглашения создают стимулы для ослабления национального законодательства и защиты прав человека, поскольку в соответствии с ними страны обязаны выплачивать крупные штрафы, если они по какой-либо причине нарушают процесс осуществления. |
New designs that met women's needs were rapidly adopted without any Government intervention. |
Новые модели, которые отвечают потребностям женщин, были разработаны в сжатые сроки без какой-либо государственной поддержки. |
Where studies have been undertaken on the effectiveness of any affirmative action policies, please provide details. |
Если проводились исследования по вопросу об эффективности какой-либо политики позитивных мер, просьба сообщить соответствующую информацию. |
The title of a special-procedures mandate does not reflect any hierarchy or indication of powers. |
Название мандата в рамках специальных процедур не отражает какой-либо иерархии и не указывает на какие-либо полномочия. |
The remotely controlled service valve with excess flow valve shall be installed directly on the fuel container, without any intervening fittings. |
17.6.1.1 Дистанционно регулируемый рабочий клапан с ограничительным клапаном должен устанавливаться непосредственно на топливном баллоне без какой-либо промежуточной арматуры. |
Communities, particularly those of indigenous peoples, find themselves displaced from their ancestral lands without any protection of the law. |
Общины, особенно общины коренных народов, оказываются перемещенными с земель своих предков без какой-либо защиты закона. |
The chosen measures should promote religious tolerance and avoid stigmatizing any particular religious community. |
Избранные меры должны способствовать поощрению религиозной терпимости и предупреждению стигматизации какой-либо религиозной общины. |
There is no explicit prohibition against the right to strike for any category of workers in British Columbia. |
В Британской Колумбии нет четко сформулированного запрета на забастовки для какой-либо категории трудящихся. |
However, other three people included under the programme did not demand for any support with the project. |
Еще три человека, подпадавших под действие этой программы, какой-либо поддержки в связи с осуществлением проекта не потребовали. |
The only country that did not provide any information to the secretariat was the Russian Federation. |
Какой-либо информации не представила в секретариат лишь одна страна - Российская Федерация. |
A careful inventory and accounting of assets in the camps would be mandatory before any transition. |
В связи с этим до какой-либо передачи лагерей необходимо провести подробную инвентарную опись и наладить учет имеющегося имущества. |
Norway has not received any formal assistance in its implementation of UN Security Resolution 1373. |
Норвегия не получала какой-либо официальной помощи в осуществлении резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
At the same time, we are against linking terrorism to any religion. |
В то же время мы против того, чтобы увязывать терроризм с какой-либо религией. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General's report does not contain any information on the envisaged relationship between the proposed support office and AMISOM. |
Консультативный комитет отмечает, что доклад Генерального секретаря не содержит какой-либо информации о предусмотренном взаимодействии предлагаемого отделения поддержки и АМИСОМ. |
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. |
Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей. |
Thus far, the Group has not received any follow-up information on this matter. |
До настоящего времени Группа не получала какой-либо дополнительной информации по данному вопросу. |
She wondered whether any message received from the 2004-2007 plan would help improve that situation. |
Она интересуется, дал ли план на 2004 - 2007 годы какой-либо результат, который помог бы улучшить ситуацию. |
Thanks to our very prudent and proactive policies, we have been extremely careful about being a party to any conflict. |
Благодаря нашей весьма осторожной и активной политике нам удавалось избежать втягивания в какой-либо конфликт. |
Belgrade and Pristina failed to reach any agreement on the status issue. |
Белграду и Приштине не удалось достичь какой-либо договоренности по вопросу о статусе. |
It is not a matter of calling into question the sovereignty of any country. |
Речь не о том, чтобы покушаться на суверенитет какой-либо страны. |
Furthermore, associating terrorism with any specific religion, nationality or culture is bound to inflame conflict among civilizations, religions and cultures. |
Кроме того, ассоциирование терроризма с какой-либо конкретной религией, национальностью или культурой неизбежно ведет к разжиганию конфликта между цивилизациями, религиями и культурами. |
It should not, however, be linked to any religion, nationality, culture or ethnicity. |
Терроризм, однако, не следует связывать с какой-либо религией, национальностью, культурой или этнической группой. |