Each one of such weapons shall be free of any component capable of making it usable. |
У каждой единицы такого оружия должен быть изъят какой-либо компонент, исключающий возможность его применения. |
It is unlikely another photon torpedo will be of any effect. |
Маловероятно, что еще один торпедный залп возымеет какой-либо эффект. |
I need to know if this money is associated with any criminal activity. |
Мне нужно знать, связаны ли эти деньги с какой-либо преступной деятельностью. |
At this point, any combination of three things might happen with this light ray: absorption, reflection, and refraction. |
В какой-либо точке пути с лучом света может случиться любая комбинация трёх вещей: поглощение, отражение и преломление. |
I can't stand any man trying to touch me. |
Я не выдерживаю, когда какой-либо мужчина дотрагивается до меня. |
Technically, it isn't any. |
С технической точки зрения это не какой-либо. |
Do you have any witnesses to speak on your behalf? |
Есть ли у Вас какой-либо свидетель, который бы выступил в Вашу пользу? |
It cannot be claimed by any one culture. |
Она не может быть востребована какой-либо одной культурой. |
She's not returning any of our calls, and i figured... |
Она не отвечает на какой-либо из на наши звонки, и я подумал... |
We don't believe any of the recruits were connected to Miller. |
Мы не думаем, что какой-либо из ваших рекрутов связывался с Миллером. |
We look like beginners, without any organization, without... |
Мы похожи на каких-то новичков, без какой-либо организации, без... |
I was just a cog in the machine, without any real power. |
Я был винтиком в огромной машине, лишенным какой-либо власти. |
If we all bury our heads in sand we can avoid being any part of this. |
Если мы все закопаем свои головы в песок то сможем избежать какой-либо причастности к этому. |
Every citizen can work for his or her livelihood and enjoys benefits without any discrimination. |
Все граждане могут работать для обеспечения средств к существованию и пользоваться льготами без какой-либо дискриминации. |
Although there is no evidence of any form of systematic campaign of terror, there is a strong perception of harassment and discrimination. |
Хотя ничто не указывает на наличие какой-либо формы систематической кампании террора, можно с полным основанием говорить о запугивании и дискриминации. |
Further, the local authorities refuse to allow local Croats any access to the building in the town housing their cultural centre. |
Кроме того, местные органы власти отказываются предоставить местным хорватам какой-либо доступ к зданию, в котором расположен их культурный центр. |
The property and assets of such premises shall be exempt from any form of executive, administrative, judiciary or legislative constraint. |
Имущество и активы, находящиеся в этих помещениях, не подлежат какой-либо форме вмешательства путем исполнительных, административных, судебных или законодательных действий. |
The Board felt that the stability of the Institute required that this appointment be effective without any delay. |
Совет высказал мнение о том, что для целей обеспечения стабильности Института необходимо, чтобы это назначение состоялось без какой-либо задержки. |
Sustained major increases in real prices of any of seabed metals over the next decade appeared highly unlikely. |
Устойчивые сильные увеличения реальных цен на какой-либо из металлов морского дна в течение ближайшего десятилетия представлялись весьма маловероятными. |
He urged that the Co-Chairmen proceed with signature of the package and cautioned against any side imposing conditions. |
Он призвал Сопредседателей приступить к подписанию пакета и предостерег против навязывания условий какой-либо из сторон. |
The original package and the associated collateral agreements, in the absence of any alternative, should be kept on the table. |
Первоначальный пакет и связанные с ним дополнительные соглашения ввиду отсутствия какой-либо альтернативы по-прежнему должны находиться на столе переговоров. |
It has been surrounded and cut off from any aid for almost six months. |
Уже почти шесть месяцев он окружен и лишен какой-либо помощи. |
She added that it was highly premature to talk of any transfer of competence in these areas. |
Она отметила также, что говорить о какой-либо передаче компетенции в этих областях слишком рано. |
It is difficult to envisage any successful outcome to the talks for as long as this situation prevails. |
Пока такое положение сохраняется, трудно предвидеть какой-либо положительный результат этих переговоров . |
She's my oldest friend, and I'll see her protected from any threat, gallant or otherwise. |
Она мой старый друг и я буду защищать ее от любой угрозы, галантной, или какой-либо еще. |