Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
They are expected to work long hours and weekends without any compensation or rest. От них ожидают, что они будут работать в сверхурочное время и в выходные дни без какой-либо компенсации или отдыха.
Terrorism as an international phenomenon did not have its origin in any particular religion. Терроризм как международное явление не является порождением какой-либо конкретной религии.
Secondly, subsidies are very rare and polluting OECD members generally implement pollution control measures without any financial support from other member countries. Во-вторых, субсидии предоставляются довольно редко, и члены ОЭСР, допустившие загрязнение, как правило, принимают меры по борьбе с ним, не обращаясь за какой-либо финансовой помощью к другим странам-членам.
Nor is there any reported case where an international tribunal has upheld such an argument. Кроме того, неизвестно ни одно дело, в котором какой-либо международный судебный орган поддержал такой аргумент.
All citizens of Peru are guaranteed fundamental rights, with no discrimination of any kind. В Перу гарантируются основные свободы для всех граждан без какой-либо дискриминации.
These sanctions would be independent of any liabilities that might flow from such acts as wrongs against particular persons or entities. Эти санкции не будут зависеть от какой-либо имущественной ответственности, которая может возникнуть в связи с такими деяниями, как правонарушения, направленные против конкретных лиц или образований.
Digital certificates could also be used to authenticate an individual's rights or relationships without making any statement about the individual's identity. Цифровые сертификаты могут также использоваться для удостоверения прав или отношений какого-либо лица без какой-либо информации относительно его личности.
If there was a failure at any point in the authentication process, the consumer was warned. Если в какой-либо момент процесса удостоверения выявляется какое-либо несоответствие, то потребителю дается предупреждение.
The Directeur also denied any involvement with LURD. Директор также отрицал наличие какой-либо связи с ЛУРД.
At this stage, Moldova has not requested any assistance, but it may do so later. На данном этапе Молдова еще не обращалась за какой-либо помощью, однако намерена сделать это через некоторое время.
The Commission might wish to consider whether more guidance on that question should be included in any revision of the UNCITRAL Arbitration Rules. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в какой-либо пересмотренный вариант Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ включить дополнительные указания на этот счет.
Nor have the inspections thus far revealed signs of new nuclear facilities or direct support to any nuclear activity. В результате этих инспекций также пока что не было обнаружено никаких признаков существования новых ядерных объектов или оказания прямой поддержки какой-либо ядерной деятельности.
The amounts selected for the working example are purely theoretical and do not relate to any claim filed. Суммы, отобранные для такого рабочего примера, являются сугубо теоретическими и не имеют отношения к какой-либо из поданных претензий.
Nor can its decisions be blatantly dismissed or disregarded by any party. Очевидно, что его решения также не могут игнорироваться или отвергаться какой-либо из сторон.
Ministers emphasised the importance of avoiding the identification of terrorism with any particular religion or ethnic group. Министры подчеркнули важность недопущения того, чтобы терроризм увязывался с какой-либо конкретной религией или этнической группой.
The Statute does not contain any procedure for assuring that these principles are met in a concrete situation. В Статуте не излагается какой-либо процедуры для обеспечения того, чтобы эти принципы соблюдались в конкретной ситуации.
The intention was not, then, to establish any hierarchy of legal sources. Таким образом, установление какой-либо иерархии источников права не предусматривалось.
The importance of nationals returning to their countries upon completion of any training undertaken in other countries was underlined. Было подчеркнуто важное значение возвращения граждан в свои страны по завершении какой-либо подготовки в других странах.
Such transport is the movement by an enterprise of its own cargo without any associated financial transaction. Такой перевозкой является транспортировка предприятием своего собственного груза без какой-либо связанной с этим финансовой сделки.
Other experts noted that few African countries had been able to attract any interest from foreign companies in investing in the power industry. Другие эксперты отметили, что немногие африканские страны сумели привлечь какой-либо интерес со стороны иностранных компаний к инвестированию энергетики.
The points below are neither arranged in any particular order nor intended to be exhaustive. Приведенные ниже тезисы не излагаются в какой-либо определенной последовательности и не претендуют на полноту.
The member states have agreed to inform each other immediately about all extraordinary cases that may be of any interest. Государства-члены договорились незамедлительно информировать друг друга обо всех необычных случаях, которые могут представлять какой-либо интерес.
Resolution 1441 adopted today by the Security Council excludes any automaticity in the use of force. В принятой сегодня Советом Безопасности резолюции 1441 исключается какой-либо автоматизм в применении силы.
That, unfortunately, became the recipe for instability, the death of democracy and the absence of any semblance of good governance. К сожалению, это является основной причиной нестабильности, гибели демократии и отсутствия какой-либо видимости благого управления.
There are no reports of any such administrative or judicial proceedings being brought in the sense meant in the question. Нет никаких свидетельств того, что был возбужден какой-либо административный или судебный процесс по смыслу изложенного выше вопроса.