The delegation emphasized that Mali is not at war with any religion, race or ethnic group, but rather with its attackers. |
Делегация подчеркнула, что Мали ведет войну не против какой-либо религии, расы или этнической группы, а против агрессоров. |
The Batwa were recognized as an ethnic group under the Constitution and did not suffer from any discrimination. |
Бурунди напомнила, что народ батва является этносом, который признается Конституцией и не является объектом какой-либо дискриминации. |
While such efforts met with little success during the period under review, The visible presence of OHCHR appeared to dissuade any escalation. |
В то время как в течение отчетного периода такие усилия почти не приносили успеха, видимое присутствие УВКПЧ, как представляется, не допускало какой-либо эскалации. |
Some States indicated that the principle of equality prohibited States from treating any one group differently from another group. |
Некоторые государства указали, что принцип равенства не позволяет государствам относиться к какой-либо одной группе населения иначе, чем к любой другой группе. |
However, their work should be part of the collective effort of the international community and the sharing of good practices, removed from any political propaganda. |
В то же время их работа должна быть частью коллективных усилий международного сообщества и обмена оптимальной практикой, лишенных какой-либо политической пропаганды. |
Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. |
Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров. |
However, it is unlikely to be reasonably practicable for the schools to modify their arrangements regarding the MOI in order to cater for students of any racial group. |
Однако едва ли будет практически разумным со стороны школ видоизменять свои механизмы использования ЯЗО, чтобы удовлетворить потребности учащихся какой-либо расовой группы. |
The Constitution of Algeria unequivocally enshrines the fundamental principle of equality before the law of all citizens without any form of discrimination, including on the basis of gender. |
В алжирской конституции однозначно закреплен основополагающий принцип равенства перед законом всех граждан без какой-либо дискриминации, включая дискриминацию по признаку пола. |
So, the overall legislative framework regarding the educational system in BiH gives an opportunity to all citizens of Bosnia and Herzegovina without any discrimination to access education. |
Таким образом, вся законодательная база по вопросам системы образования в БиГ обеспечивает для всех граждан Боснии и Герцеговины возможность доступа к образованию без какой-либо дискриминации. |
It was underlined by many that traditional values could never be used to justify violations of universal human rights or as a basis for discrimination in any form. |
Многие из представивших информацию подчеркивали, что традиционные ценности не могут использоваться в качестве оправдания нарушений универсальных прав человека или основания какой-либо дискриминации. |
These initiatives involve a variety of actions that go beyond any predetermined level of resources to tap into wider resources. |
Эти инициативы связаны с проведением самых различных мероприятий, для которых необходимы ресурсы, выходящие далеко за пределы какой-либо заранее определенной величины. |
Without any adult male protector, they are greatly at risk, whether in internally displaced persons or refugee camps or in flight, seeking safety across frontiers. |
Оставшись без какой-либо защиты взрослого мужчины, они часто подвергаются рискам - как во время пребывания в лагерях для внутренне перемещенных лиц или беженцев, так и спасаясь бегством и пересекая границы в поисках безопасности. |
It is in no case a matter of the abuse of victims motivated by racial discrimination in any of its forms or variants. |
В таких ситуациях не было ни одного случая злоупотреблений по причинам, связанным с какой-либо формой расовой дискриминации. |
The popular votes in the municipalities are regarded by the population as a direct-democratic instrument, the result of which should not be subject to any legal review or complaint. |
Голосование жителей рассматривается населением как инструмент прямой демократии, результаты применения которого не должны быть предметом какой-либо правовой проверки или обжалования. |
For instance, the duration of the daily commute, colloquial language or religion are not captured by any of the registers at hand. |
Например, информация о продолжительности ежедневной маятниковой поездки, разговорном языке или религии не включается в какой-либо из существующих регистров. |
Mothers who had received any ANC (%) |
Доля матерей, получавших какой-либо дородовой уход (%) |
b) Ensuring representation of women and men in the lists of candidates, without any gender-based discrimination. |
Ь) обеспечивая представительство женщин и мужчин в списках кандидатов при отсутствии какой-либо гендерной дискриминации. |
The State focuses considerable resources on the health sector and has enacted legislation to safeguard the right to health of the entire population without any discrimination. |
Государство направляет значительные ресурсы на здравоохранение, и оно приняло законы с целью гарантировать право на здоровье для всего населения без какой-либо дискриминации. |
The party has an active women's organization but because of recent restructuring within the party, it has not been in a position to influence any policy. |
В партии имеется действующая женская организация, но по причине недавней реструктуризации она не может влиять на проведение какой-либо политики. |
UNIDO should take steps to systematically incorporate the recommendations of the Evaluation Group and set up feedback mechanisms for those that for any reason were not implemented. |
ЮНИДО должна предпринять шаги с целью обеспечения систематического учета рекомендаций Группы оценки и создания механизмов обратной связи в отношении тех рекомендаций, которые по какой-либо причине не были осуществлены. |
In order to ensure continuity in representation, in eight SRBs only half of the positions on the SC are up for election at any given time. |
Для обеспечения преемственности представительства в восьми ОПП только половина мест в составе СП заполняется путем проведения выборов в какой-либо установленный срок. |
This rule is strictly enforced by the Human Resources Division so as to avoid any confusion with WB workforce and prevent career expectations of the consultants. |
Отдел кадров строго следит за соблюдением этого правила во избежание какой-либо путаницы в кадровом составе Всемирного банка, а также появления у консультантов каких-либо ожиданий в плане дальнейшей карьеры в организации. |
NCTS is, however, also used for customs transit in the EU without the crossing of any customs border (community transit). |
Однако НКТС используется также для таможенного транзита в ЕС без пересечения какой-либо таможенной границы (транзит в пределах Сообщества). |
The public might also lack motivation to participate in strategic decision-making if they did not see their public participation in such cases having any effect. |
Общественность может также быть не заинтересована в участии в принятии стратегических решений, если она не видит, что ее участие в нем дает какой-либо эффект. |
In the Kurdistan Region, education is also free of charge from kindergarten level onwards and is compulsory from the first to the ninth grade without any discrimination. |
В регионе Курдистан образование также является бесплатным начиная с детского сада и обязательным с первого по девятый класс школы без какой-либо дискриминации. |