Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
The calendar of conferences changed continuously, since certain meetings, such as those of the Security Council and its subsidiary bodies, could not be predicted with any degree of accuracy. Расписание постоянно меняется, поскольку некоторые заседания, например Совета Безопасности и его вспомогательных органов, невозможно планировать с какой-либо определенностью.
Those acts had demonstrated that in today's interdependent world, neither distance nor frontiers made any nation secure from the global scourge of terrorism. Эти акты продемонстрировали, что в сегодняшнем взаимозависимом мире ни расстояния, ни границы не гарантируют какой-либо стране безопасность от глобального бедствия терроризма.
Partial or regional approaches, as are sometimes put forward, do not serve any useful purpose and can distract us from the accepted goal. Частичные или региональные подходы, которые иногда предлагаются, не служат какой-либо полезной цели и могут лишь отвлечь нас от реализации поставленной цели.
Ninth, the competent Sudanese authorities conducted exhaustive and complete investigations, but these did not yield any information or prove the presence of the suspects on Sudanese territory. В-девятых, компетентные суданские органы провели исчерпывающее и полное расследование, но в его ходе не было получено какой-либо информации или доказательств присутствия подозреваемых на суданской территории.
Furthermore, should this trend continue, it is unlikely that we will see any substantial achievement from these working groups in the near future. И если эта тенденция сохранится, маловероятно, что мы увидим какой-либо существенный прогресс в деятельности этих рабочих групп в ближайшем будущем.
The more we hesitate and bicker, the less chance there will be of any meaningful reform of the United Nations. Чем больше мы будем проявлять колебаний и вдаваться в ненужные споры, тем меньше у нас будет шансов добиться какой-либо значимой реформы Организации Объединенных Наций.
As regards performance evaluation, the team was unable to find any system of monitoring or assessment of results for feedback to upper management. Что касается оценки результатов деятельности, то группа не смогла выявить какой-либо системы контроля или оценки результатов, обеспечивающей обратную связь с высшими эшелонами управления.
(a) First, neither assessment includes any detail about the quality condition of forests; а) во-первых, ни одна оценка не содержит какой-либо подробной информации о качественном состоянии лесов;
UNICEF expresses its commitment to ensuring respect for the rights of all children, including indigenous children, without discrimination of any kind. ЮНИСЕФ заявляет о своей приверженности делу защиты прав всех детей, включая детей коренного населения, без какой-либо дискриминации.
Persons who are HIV-positive or suffering from AIDS cannot be subjected, on that ground, to discrimination of any kind. Лица, являющиеся носителями вируса иммунодефицита, и больные СПИДом, не могут быть на этом основании подвергнуты какой-либо дискриминации.
He also asked whether there was any legislation dealing with racial hatred, having found no reference to that matter in the report. Не найдя никаких упоминаний в докладе, он также спрашивает, есть какой-либо закон о запрещении разжигания расовой ненависти.
He asked whether there was any machinery for monitoring or assessing training? Он интересуется, существует ли какой-либо механизм надзора или оценки результативности обучения.
The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения.
This underlines the necessity and urgency of intensifying, without any discrimination, the policy of releasing prisoners initiated by President Habibie. Это подчеркивает необходимость и неотложность более интенсивного проведения без какой-либо дискриминации политики освобождения заключенных, начатой президентом Хабиби;
Likewise, no public official may conceal, authorize or acquiesce in the commission of any form of torture. Аналогичным образом, ни одно государственное должностное лицо не может скрывать, разрешать применение пыток в какой-либо форме или давать на них согласие.
(a) Free access to training systems must be guaranteed, without any form of discrimination. а) свободный доступ к системам образования должен гарантироваться без какой-либо формы дискриминации.
The CD has until now not been affected by United Nations reform, and it seems difficult to agree on any reform in this Conference. КР пока не затронута ооновской реформой, да на данной Конференции, пожалуй, и трудно договориться о какой-либо реформе.
In the case of a claim for damage to barracks, the mission generally had not conducted any assessment of the condition at the time of departure. Что касается требования в связи с ущербом казармам, то миссия обычно не проводила какой-либо оценки состояния казарм на момент освобождения этих помещений.
He submits that he voluntarily surrendered and that none of the passengers were subjected to any harm other than minor injuries from which they quickly recovered. Он заявляет, что он добровольно сдался и что ни одному из пассажиров не был причинен какой-либо ущерб, за исключением незначительных травм, от которых они быстро оправились.
The number of companies involved in ammunition manufacture at any particular time is rapidly changing as a result of market forces involving mergers and closures. Количество компаний, занимающихся изготовлением боеприпасов в какой-либо конкретный момент времени, быстро меняется под влиянием рыночных сил, что связано с объединением и закрытием предприятий.
Compensation is payable for any effect on native title, and notification of the mining interests granted in the period is required to assist compensation claims. В тех случаях, когда земельному титулу коренных народов наносится какой-либо ущерб, выплачивается компенсация и требуется уведомление о предоставленных правах на разработку полезных ископаемых на определенный период с целью удовлетворения компенсационных исков.
Social and economic losses create a downward spiral, reversing hard-won development gains and depriving those infected of any chance of a decent livelihood. Социально-экономические потери порождают нисходящую спираль, сводя на нет достигнутые дорогой ценой успехи в процессе развития и лишая инфицированных какой-либо надежды на достойное существование.
(a) Payment of salaries, wages and allowances of its employees without realizing any financial return; а) выплатой окладов, зарплаты и пособий служащим без получения какой-либо финансовой отдачи;
The Government of Eritrea in addition expresses its readiness to accept an independent inspection by any third party to verify the facts of the matter on the ground. Правительство Эритреи выражает также свою готовность согласиться с проведением независимой проверки какой-либо третьей стороной для подтверждения имевших место фактов на месте.
Owing to overcast conditions, with visibility limited to 50 metres, no muzzle flash, smoke or any KPA activity was observed. Из-за облачной погоды видимость ограничивалась 50 метрами, и поэтому не было замечено ни вспышки от выстрела, ни дыма, ни какой-либо активности со стороны КНА.