| As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. | Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
| Indeed, it explicitly invited women to participate, without exhibiting any discrimination. | Более того, женщинам напрямую было предложено участвовать в референдуме без какой-либо дискриминации. |
| For example, both parents each receive one sixth of an offspring's estate, without any discrimination between the father and the mother. | Например, оба родителя получают одну шестую имущества своих детей, каждый в отсутствие какой-либо дискриминации между отцом и матерью. |
| The Seychelles Strategy 2017 does not include any specific information related to gender. | Стратегия 2017 для Сейшел не содержит какой-либо конкретной информации, касающейся гендерных вопросов. |
| The Environmental Management Plan of Seychelles (EMPS) reviewed above has not implemented any activities related to women. | Отмеченный выше План рационального природопользования на Сейшельских Островах (ПРПСО) не предполагает проведение какой-либо деятельности, связанной с женщинами. |
| If for any reason a list is not submitted, the Legislative Assembly proceeds to the election without the missing list. | Если по какой-либо причине любой из перечисленных списков из трех кандидатов не будет предложен, то Законодательное собрание проводит выборы без такого списка. |
| The Government had taken no affirmative measures to implement a stay of executions for any particular purpose. | Правительство не принимало никаких позитивных мер для реализации отсрочки казни с какой-либо конкретной целью. |
| Ms. Motoc asked if there was any precedent for the adoption by the Committee of a document prepared by an outside body. | Г-жа Моток спрашивает, есть ли какой-либо прецедент принятия Комитетом документа, подготовленного другим органом. |
| There might be a question whether any issue, or what issue, is ripe for negotiations. | Можно было бы спросить, является ли какой-либо вопрос назревшим для переговоров и какой именно. |
| France has never participated in any nuclear arms race. | Франция никогда не участвовала в какой-либо гонке ядерных вооружений. |
| While married, the author was separated from her daughter and deprived of any information about her. | Будучи замужем, автор сообщения была разлучена со своей дочерью и лишена какой-либо информации о ее местонахождении. |
| Finally, TIRExB agreed that a more in-depth analysis was required to be in a position to recommend any of the options. | В заключение ИСМДП решил, что для того чтобы рекомендовать какой-либо из вариантов, необходимо провести более глубокий анализ. |
| Social development policies ought not to allow any member of the family to be selectively marked as expendable. | Политические стратегии социального развития не должны допускать, чтобы какой-либо из членов семьи был выборочно отмечен как"«расходный материал"». |
| The Committee is concerned that a significant portion of the population is not covered by any health insurance scheme (art. 9). | Комитет обеспокоен тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования (статья 9). |
| The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). | Во время ежегодного отпуска работник не имеет права заниматься какой-либо оплачиваемой деятельностью (статья 70). |
| Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. | Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека. |
| One country does not implement any communication strategy. | Одна страна не осуществляет какой-либо коммуникационной стратегии. |
| Northern African countries were the only ones that did not receive any support. | Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. |
| One third of the countries reported that they had not received any support for this process in the biennium 2010 - 2011. | Одна треть стран сообщила, что за двухгодичный период 2010-2011 годов ими не получено какой-либо поддержки на этот процесс. |
| However, no law currently in force in the Republic of Armenia provides for any privileges for art patrons. | Тем не менее в настоящее время в Республике Армения отсутствует какой-либо закон, предусматривающий льготы для меценатов. |
| For the same reason it has been difficult or impossible to identify trends and to make any comparative analysis. | По этой же причине было сложно или невозможно установить тенденции и провести какой-либо сравнительный анализ. |
| Its goal is to unite the architects of the world without any form of discrimination. | Ее цель - объединить архитекторов всего мира без какой-либо дискриминации. |
| Almost half of the countries responded not to use any register information for their census. | Почти половина ответивших стран не использовали какой-либо регистровой информации для целей проведения переписи. |
| He did not have any additional information to provide and wished the communication to be examined by the Committee. | Он не имел какой-либо дополнительной информации для представления и хотел бы, чтобы сообщение было рассмотрено Комитетом. |
| The very purpose of its criminalization was to protect persons against defamation on account of membership in any given group. | Сама цель уголовной ответственности за нее заключается в защите людей от диффамации на почве принадлежности к какой-либо данной группе. |