As such it does not carry out any practical work but discusses and decides on matters of principal. |
Сам по себе Совет не выполняет какой-либо практической работы, а обсуждает принципиальные вопросы и принимает решения по ним. |
Indeed, it explicitly invited women to participate, without exhibiting any discrimination. |
Более того, женщинам напрямую было предложено участвовать в референдуме без какой-либо дискриминации. |
For example, both parents each receive one sixth of an offspring's estate, without any discrimination between the father and the mother. |
Например, оба родителя получают одну шестую имущества своих детей, каждый в отсутствие какой-либо дискриминации между отцом и матерью. |
The Seychelles Strategy 2017 does not include any specific information related to gender. |
Стратегия 2017 для Сейшел не содержит какой-либо конкретной информации, касающейся гендерных вопросов. |
The Environmental Management Plan of Seychelles (EMPS) reviewed above has not implemented any activities related to women. |
Отмеченный выше План рационального природопользования на Сейшельских Островах (ПРПСО) не предполагает проведение какой-либо деятельности, связанной с женщинами. |
If for any reason a list is not submitted, the Legislative Assembly proceeds to the election without the missing list. |
Если по какой-либо причине любой из перечисленных списков из трех кандидатов не будет предложен, то Законодательное собрание проводит выборы без такого списка. |
The Government had taken no affirmative measures to implement a stay of executions for any particular purpose. |
Правительство не принимало никаких позитивных мер для реализации отсрочки казни с какой-либо конкретной целью. |
Ms. Motoc asked if there was any precedent for the adoption by the Committee of a document prepared by an outside body. |
Г-жа Моток спрашивает, есть ли какой-либо прецедент принятия Комитетом документа, подготовленного другим органом. |
There might be a question whether any issue, or what issue, is ripe for negotiations. |
Можно было бы спросить, является ли какой-либо вопрос назревшим для переговоров и какой именно. |
France has never participated in any nuclear arms race. |
Франция никогда не участвовала в какой-либо гонке ядерных вооружений. |
While married, the author was separated from her daughter and deprived of any information about her. |
Будучи замужем, автор сообщения была разлучена со своей дочерью и лишена какой-либо информации о ее местонахождении. |
Finally, TIRExB agreed that a more in-depth analysis was required to be in a position to recommend any of the options. |
В заключение ИСМДП решил, что для того чтобы рекомендовать какой-либо из вариантов, необходимо провести более глубокий анализ. |
Social development policies ought not to allow any member of the family to be selectively marked as expendable. |
Политические стратегии социального развития не должны допускать, чтобы какой-либо из членов семьи был выборочно отмечен как"«расходный материал"». |
The Committee is concerned that a significant portion of the population is not covered by any health insurance scheme (art. 9). |
Комитет обеспокоен тем, что значительная часть населения не охвачена какой-либо системой медицинского страхования (статья 9). |
The worker does not have the right to engage in any remunerative activity during periods of annual leave (art. 70). |
Во время ежегодного отпуска работник не имеет права заниматься какой-либо оплачиваемой деятельностью (статья 70). |
Article 93 states that the enjoyment of health is a fundamental human right, without any discrimination. |
Аналогичным образом, в статье 93 говорится, что пользование правом на здоровье без какой-либо дискриминации является одним из основных прав человека. |
One country does not implement any communication strategy. |
Одна страна не осуществляет какой-либо коммуникационной стратегии. |
Northern African countries were the only ones that did not receive any support. |
Только североафриканские страны не получили какой-либо поддержки. |
One third of the countries reported that they had not received any support for this process in the biennium 2010 - 2011. |
Одна треть стран сообщила, что за двухгодичный период 2010-2011 годов ими не получено какой-либо поддержки на этот процесс. |
However, no law currently in force in the Republic of Armenia provides for any privileges for art patrons. |
Тем не менее в настоящее время в Республике Армения отсутствует какой-либо закон, предусматривающий льготы для меценатов. |
For the same reason it has been difficult or impossible to identify trends and to make any comparative analysis. |
По этой же причине было сложно или невозможно установить тенденции и провести какой-либо сравнительный анализ. |
Its goal is to unite the architects of the world without any form of discrimination. |
Ее цель - объединить архитекторов всего мира без какой-либо дискриминации. |
Almost half of the countries responded not to use any register information for their census. |
Почти половина ответивших стран не использовали какой-либо регистровой информации для целей проведения переписи. |
He did not have any additional information to provide and wished the communication to be examined by the Committee. |
Он не имел какой-либо дополнительной информации для представления и хотел бы, чтобы сообщение было рассмотрено Комитетом. |
The very purpose of its criminalization was to protect persons against defamation on account of membership in any given group. |
Сама цель уголовной ответственности за нее заключается в защите людей от диффамации на почве принадлежности к какой-либо данной группе. |