Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
El Salvador, which had recently suffered two earthquakes, as well as hurricanes, had a national system for protecting all victims of natural disasters, regardless of their affiliation or non-affiliation with any group of the indigenous population. В Сальвадоре, который недавно пережил два землетрясения и пострадал от циклонов, существует национальная система для защиты всех жертв стихийных бедствий, независимо от их принадлежности или непринадлежности к какой-либо группе коренного населения.
The Penal Code established a punishment of imprisonment up to five years, with fines, for incitement to ridicule or provoke any group of persons. Уголовный кодекс устанавливает за подстрекательство к насмешкам или провокациям против какой-либо группы лиц наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, сопровождающегося штрафом.
The law also guaranteed to all citizens the enjoyment of political rights, including the right to take part in elections without any discrimination, in accordance with the conditions and rules stipulated by law (para. 69). Кроме того, законодательство гарантирует всем гражданам пользование политическими правами, в том числе правом принимать участие в выборах без какой-либо дискриминации в соответствии с установленными в законе условиями и правилами (пункт 69).
Although the Committee had discussed the Lao situation at length, it had not made any firm recommendation, as Mr. Shahi and Mr. Avtonomov had highlighted a number of complications that warranted further consideration. Хотя Комитет обстоятельно обсудил положение в Лаосе, он не высказал какой-либо твердой рекомендации, поскольку г-н Шахи и г-н Автономов указали на ряд трудностей, которые обусловливали необходимость дальнейшего рассмотрения.
The Constitution clearly states that under no circumstances may special courts be set up against any category or group of persons for the purposes of practising racial discrimination. В Конституции четко сказано, что специальные суды для целей проведения расовой дискриминации в отношении какой-либо категории или группы лиц не могут учреждаться ни при каких обстоятельствах.
The Committee welcomes the fact that all children aged 6 to 16 years, including non-national children, are entitled to compulsory and free education without any discrimination. Комитет приветствует предоставление всем детям в возрасте от 6 до 16 лет, включая детей, не являющихся гражданами, права на обязательное бесплатное образование без какой-либо дискриминации.
Please provide additional information on the implementation and content of any child rights policy and national plan of action and explain how such policies are developed. Просьба представить дополнительную информацию об осуществлении какой-либо стратегии и какого-либо национального плана действий в области прав ребенка и разъяснить, как разрабатываются такие стратегии.
No notification regarding the closure of any newspapers has been lodged with the judicial authorities by the Ministry of Culture, which has competence for such matters. Министерством культуры Республики Таджикистан, в компетенцию которого входит решение подобного вопроса тоже о прекращении деятельности какой-либо газеты в судебные органы, исковые заявление не подавали.
The other half of Respondent States either had no specific mechanism for weapons review, or made no mention of any review mechanism in their responses. Другая половина государств-респондентов либо не имеют какого-то конкретного механизма оружейного разбора, либо никак не упомянули в своих ответах какой-либо обзорный механизм.
In our opinion, this demonstrates the level of gender insensitivity of this institution and it should be pointed out that ombudspersons have not participated in any gender trainings. По нашему мнению, это свидетельствует о том, что гендерные аспекты не учитываются в этом учреждении, и следует указать, что омбудсмены не участвовали в какой-либо подготовке по гендерным вопросам.
Ms. Sapag (Chile) asked the Special Rapporteur whether she had received any feedback from the United Nations International Research and Training Institute for the Advancement of Women (INSTRAW) concerning its research in Mexico and other countries in Latin America. Г-жа Сапаг (Чили) спрашивает Специального докладчика, получила ли она какой-либо ответ от Международного учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) относительно исследований, проведенных в Мексике и других странах Латинской Америки.
His delegation welcomed the Secretary-General's innovative proposals to ensure payment from States which, without any valid reason, had started a policy of withholding their contributions, and hoped that a consensus would emerge on those proposals. Его делегация приветствует новаторские предложения Генерального секретаря по обеспечению платежей от государств, которые без какой-либо веской на то причины приступили к реализации политики невыплаты их взносов, и надеется, что по этим предложениям будет достигнут консенсус.
It had not been aware of any link between the lifting of the cap and the progress of Member States' collective efforts to reform the United Nations. Она не имела представления о наличии какой-либо увязки между отменой лимита и прогрессом в совместных усилиях государств-членов по реформированию Организации Объединенных Наций.
Had any commission been established for that purpose, or a target date set? Создана ли какая-либо комиссия с этой целью и установлен ли для этого какой-либо срок?
It reinforced such values as patience, brotherhood, and solidarity, with which the entire culture was imbued and which were protected by a whole range of laws and measures that guaranteed fundamental rights to all Omani citizens without discrimination of any kind. Он укрепил такие ценности, как терпимость, братство и солидарность, которыми глубоко пропитана вся культура и которые защищаются целым рядом законов и мер, гарантирующих основные права всем оманцам без какой-либо дискриминации.
The Ministry of Health does not have any policies for the termination of an unwanted pregnancy, but estimates five are performed per year. У Министерства здравоохранения нет какой-либо конкретной политики в отношении прекращения нежелательной беременности, но, по его оценкам, ежегодно совершается примерно пять абортов.
There is no civil protection for married but not separated women, for unmarried women, nor any civil provision relating to children who are victims of domestic violence. Отсутствуют какие-либо средства гражданско-правовой защиты в отношении замужних женщин, когда они не проживают раздельно, и незамужних женщин, а также нет какой-либо нормы гражданского права, касающейся детей - жертв насилия в семье.
In all the history of mankind, there is no precedent for as prolonged and systematic an aggression against any country as the embargo imposed on Cuba for so many years. В истории человечества не было ранее примеров столь длительной и последовательной агрессии против какой-либо страны, как политика блокады, осуществляемая на протяжении стольких лет в отношении Кубы.
Terrorism was also unrelated to any particular religion or nationality and efforts to fight it should not be used as a pretext for violation of the rule of law or human rights or for interference in internal affairs. Кроме того, терроризм не является атрибутом какой-либо конкретной религии или национальности, и усилия по борьбе с ним не должны использоваться как предлог для нарушения норм законности или прав человека либо вмешательства во внутренние дела.
And I think that is exactly where we should be: a very broad and deep discussion, with proposals coming from as many delegations as possible, and not led or pushed by any particular delegation. И мне кажется, что именно это нам следует провести: очень широкую и глубокую дискуссию, с предложениями от максимально большого числа делегаций, но не под руководством или под давлением какой-либо конкретной делегации.
A government action specially directed at specific national, racial ethnic or religious groups is generally qualified as discriminatory in the sense that, none of its characteristics has any legal basis or could constitute a source of particular incapacity. Действия правительства, специально направленные против конкретных национальных расово-этнических или религиозных групп, обычно квалифицируются как дискриминационные в том смысле, что ни одна из их характерных черт не имеет какой-либо правовой основы или могла бы являться источником неправоспособности конкретного лица .
If a decision is taken to translate the latter into treaty form, it is probable and desirable that the present draft articles be incorporated into any such treaty. Если будет принято решение облечь последние в договорную форму, вполне возможно и целесообразно превратить и настоящие проекты статей в какой-либо такой договор.
Similarly, as regards article 18, ILO is not aware of any practice of a State coercing an international organization, but would consider that those provisions would be transferable to such hypothetical situations. Аналогичным образом, что касается статьи 18, то МОТ не знает о какой-либо практике, когда государство принуждает международную организацию, однако считает, что эти положения могут распространяться на такие гипотетические ситуации.
She also enquired about the status and membership of PCHR, the number of its women members and the existence of any special group to monitor implementation of the Convention. Она также интересуется статусом и членским составом ФКПЧ, числом входящих в ее состав женщин и наличием какой-либо специальной группы, осуществляющей контроль за выполнением Конвенции.
Hence, information on ethnic groups in Indonesia does not suggest any discrimination and is provided solely for the purpose of this report as well as to help the Committee understand the structure of Indonesian society. Поэтому информация об этнических группах, проживающих в Индонезии, не свидетельствует о какой-либо дискриминации и представляется исключительно для целей настоящего доклада, а также для того, чтобы помочь Комитету понять структуру индонезийского общества.