Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
I'm not staring at you for any reason at all. Я не смотрю на тебя по какой-либо причине.
Doesn't your sister have any questions? Может быть, твоя сестра хочет узнать ответ на какой-либо вопрос?
Your world is cold and void of any humanity. Твой мир холоден и пуст от какой-либо гуманности.
I couldn't let you go back to Brooklyn without any nourishment. Я не могу тебе позволить вернутся обратно в Бруклин без какой-либо еды.
I'd like to believe her, but so far you haven't given me any confidence. Я хотел бы ей поверить, но пока ты не вселяешь в меня какой-либо уверенности.
They submit that the prolonged and indefinite nature of detention without any proper review procedure breaches the Covenant. Они утверждают, что длительный и неопределенный характер лишения свободы в отсутствие какой-либо надлежащей процедуры пересмотра является нарушением положений Пакта.
It equalizes the weight when they're pulling a plow or any kind of heavy load. Это уравнивает вес, когда они потянут плуг или какой-либо другой тяжелый груз.
She won't want to add to any drama. Ей не захочется добавлять какой-либо ещё драмы.
Any reservation to or declaration relating to any article of the Convention by the State party should be explained and its continued maintenance clarified. Любая оговорка или заявление государства-участника в отношении какой-либо статьи Конвенции должны быть пояснены и должна быть уточнена необходимость их сохранения.
Any step that can be taken to address any aspect of this problem is a step in the right direction. Любой шаг, направленный на то, чтобы решить какой-либо из аспектов этой проблемы, является шагом в правильном направлении.
The manufacturer may select to measure the pollutant emissions before any exhaust after-treatment system separately from the pollutant emissions after any exhaust after-treatment system. По собственному выбору производитель может измерять выбросы загрязняющих веществ до какой-либо системы последующей обработки отработавших газов отдельно от вредных выбросов после какой-либо системы последующей обработки отработавших газов.
Any hospitalization and/or surgical procedures for any reason in the last two years? Госпитализации и/или хирургических вмешательств по какой-либо причине в последние два года?
Any obvious damage to any of 'em? Никаких видимых повреждений на какой-либо из них?
Any amendments to that Convention should, however, strengthen international law rather than grant any country the right to attack other countries' civilian nuclear facilities. Однако любые поправки к этой конвенции должны способствовать укреплению международно-правовых норм, а не давать какой-либо стране право нападать на гражданские ядерные объекты других стран.
In return, Afghanistan reiterates its commitment to respect the territorial integrity of its neighbours, and to assure them that its relations with any State, on which it will be transparent, will not be directed against any third party. В ответ Афганистан подтверждает свою приверженность уважать территориальную целостность его соседей и заверяет их в том, что его отношения с любым государством будут иметь транспарентный характер и не будут направлены против какой-либо третьей стороны.
Specifically, the author submitted that he had not displayed any posters, banners or other propaganda materials and, therefore, could not publicly express any group, individual or other interests or protest. В частности, автор утверждал, что он не устанавливал ни транспарантов, ни плакатов или каких-либо иных пропагандистских материалов и в этой связи не мог публично выразить какой-либо групповой, личный или иной интерес или протест.
Freedom of religion or belief has a status prior and independent of any administrative recognition procedures, and religious minorities should be respected in their freedom of religion or belief even without any registration. Свобода религии или убеждений обладает преимущественным и не зависящим от любых административных процедур признания статусом, и свобода религии или убеждений религиозных меньшинств должна уважаться без какой-либо регистрации.
Mr. Amir asked whether there was any law concerning the protection of sources and whether any legal proceedings had been brought against NGOs for refusing to reveal their sources of information. Г-н Амир интересуется, существует ли какой-либо закон, касающийся защиты источников, и возбуждалось ли против НПО какое-либо судебное разбирательство за отказ раскрыть свои источники информации.
Recognizing the sovereign right of any State to restructure its sovereign debt, which should not be frustrated or impeded by any measure emanating from another State, признавая суверенное право каждого государства на реструктуризацию суверенного долга, осуществление которого не должно подрываться или осложняться какой-либо мерой, исходящей от другого государства,
At the reporting date, the Organization had not pledged any collateral for any liabilities or contingent liabilities, and during the year no accounts payable or other liabilities were forgiven by third parties. На отчетную дату Организация не выставляла никакого залога под обеспечение каких бы то ни было обязательств или условных обязательств, и в течение года ни одна из третьих сторон не отказывалась от востребования средств в погашение какой-либо кредиторской задолженности учреждения или других его обязательств.
She argued that resolution 2139 (2014) did not leave room for further interpretation or negotiation by any of the parties, or reason to deny access to civilians any longer. Она заявила, что резолюция 2139 (2014) не оставила места для дальнейшего толкования или продолжения обсуждений какой-либо из сторон и не оставила лазеек, позволяющих продолжать отказывать в доступе к гражданским лицам.
4.4 With regard to the author's claims under article 17, the State party submits that his allegations are unclear, as he did not make any reference to any risk for his family if he was returned to China. 4.4 Что касается утверждений автора, относящихся к статье 17, то государство-участник считает их неясными, поскольку он вообще не упоминает о какой-либо угрозе для его семьи в случае его возвращения в Китай.
Citizens have a right to associate freely in trade unions in order to realize their right to work and to protect their legal interests related to it without any special permission, on voluntary basis, without any discrimination. Граждане имеют право на свободное объединение в профсоюзы для реализации своего права на труд и на защиту своих законных интересов, связанных с этим правом, без какого-либо специального разрешения, на добровольной основе и без какой-либо дискриминации.
The application of guidelines developed by and for the organizing partners could help ensure that all groups are appropriately consulted before any action is taken by any particular major group. Major groups Применение руководящих указаний, разработанных партнерами-организаторами и для партнеров-организаторов, помогло бы обеспечить проведение надлежащих консультаций со всеми группами до принятия мер какой-либо конкретной основной группой.
In the absence of any quantified or technical information on the measures it intended to take or of the timescale for application of such measures, the Committee was unable to conduct any such assessment. В отсутствие какой-либо количественной или технической информации о мерах, которые она намеревается принять, или о временных рамках для применения таких мер Комитет не может дать какую-либо оценку.