Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
A mixed system ensured that the Constituent Assembly is much more reflective of Nepal's diverse society than any previous representative body. В результате использования смешанной избирательной системы Учредительное собрание гораздо лучше отражает разнообразное общество Непала, чем какой-либо предыдущий представительный орган.
Furthermore, the State party should apply the non-refoulement principle without any discrimination or exception. Кроме того, государству-участнику следует применять принцип недопустимости принудительного возвращения без какой-либо дискриминации или исключения.
Mr. Salvioli requested additional information on the situation of people with mental disabilities, who were apparently deprived of any legal status. Г-н Сальвиоли просит представить дополнительную информацию о положении умственно неполноценных людей, которые, как представляется, лишены какой-либо правоспособности.
However, that differentiation does not lead to any wrong or unfairness towards the female. Однако такая дифференциация не приводит к какой-либо несправедливости в отношении женщин.
The Employment Act precludes the dismissal of an employee for becoming pregnant or for any reason connected with pregnancy. Закон о занятости запрещает увольнять работницу на основании беременности или по какой-либо причине, связанной с беременностью.
They are allowed to study in the same class, by the same curriculum and with the same qualified teachers without any discrimination. Они учатся в том же классе, по одинаковым программам обучения у преподавателей одинаковой квалификации без какой-либо дискриминации.
Also, please specify whether any special unit has been established in this regard. Также просьба указать, был ли создан какой-либо специальный орган для решения этого вопроса.
She also wished to know whether any existing legislation prohibited the discriminatory portrayal of women and men. Она также хотела бы узнать, запрещает ли какой-либо из существующих законодательных актов дискриминационное изображение женщин и мужчин.
It recommended that the Government of Luxembourg actively ensure that all religious and belief communities are treated without any discrimination. Она рекомендовала правительству Люксембурга активно добиваться того, чтобы все религиозные и конфессиональные общины пользовались одинаковым обращением без какой-либо дискриминации.
Violent acts perpetrated in the name of religion must not be extended to any form of impunity. На насильственные акты, совершаемые во имя религии, не должна распространяться безнаказанность в какой-либо форме.
As a result she had to give birth at home without any help. Поэтому ей пришлось рожать дома без какой-либо помощи.
Few LDCs have local manufacturing capacities or any technological base to fully take advantage of TRIPS or TRIPS flexibilities. Немногие НРС располагают собственными производственными мощностями или какой-либо технологической базой для того, чтобы в полной мере пользоваться выгодами от использования положений Соглашения по ТАПИС или открываемых им гибких возможностей.
In addition, inciting hatred against any specific group in the population is punishable under German law. Кроме того, подстрекательство к ненависти против какой-либо конкретной группы населения наказуемо по законодательству Германии.
However, this does not translate into a clearly defined policy of discrimination against any ethnic group or religious group. Это, однако, не перерастает в целенаправленную политику дискриминации в отношении какой-либо этнической или религиозной группы.
Generally, as with commissions, individuals must exhaust domestic remedies before bringing cases to any regional court. В целом, как и в случае с комиссиями, перед обращением в какой-либо региональный суд отдельные лица должны исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The Government, however, ensured that all rights of citizens were respected without any discrimination. Вместе с тем правительство обеспечивает, чтобы все права граждан соблюдались без какой-либо дискриминации.
The Mission finds that the destruction of the land and farms in the area was not justified by the pursuit of any military objective. Миссия считает, что уничтожение земельных угодий и ферм в данном районе не было оправдано достижением какой-либо военной цели.
The Mission found that the large-scale and systematic destruction of greenhouses was not justified by any possible military objective. Миссия пришла к выводу, что широкомасштабное и планомерное разрушение теплиц не было оправдано какой-либо военной целью, которая могла быть поставлена.
The Mission is not aware that they received any reply. Миссии не известно, был ли ими получен какой-либо ответ.
Recognition of a particular religion did not give any additional rights to the congregation concerned. Признание какой-либо религии не предоставляет каких-либо дополнительных прав соответствующей конгрегации.
I will mention them briefly now in order to avoid any confusion later. Во избежание впоследствии какой-либо путаницы я сейчас кратко их перечислю.
It was suggested that in order to avoid any ambiguities in this respect, the Guide should explain this intended meaning. Было высказано предположение о том, что во избежание возникновения какой-либо двусмысленности в этом отношении в Руководстве по принятию следует разъяснить это предполагаемое значение.
The Working Group requested the Secretariat to examine whether any new text might be proposed for future consideration. Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, может ли быть предложен какой-либо новый текст для обсуждения в будущем.
In the absence of any internationally accepted best practice, judges had previously relied on recommendations by professional bodies. В отсутствие какой-либо международно признанной передовой практики судьи ранее полагались на рекомендации профессиональных органов.
Lastly, every effort should be made to avoid linking terrorism with any particular culture or belief system. Наконец, необходимо приложить все усилия, чтобы избежать увязывания терроризма с какой-либо конкретной культурой или системой убеждений.