The feasibility, justification and timing of any particular technology development activities and potential applications have yet to be determined and are subject to decision-making at the national level. |
Еще предстоит определиться с вопросами, касающимися осуществимости, обоснования и сроков осуществления мероприятий по разработке какой-либо конкретной технологии и возможных видов применения, но в любом случае соответствующие решения будут приниматься на национальном уровне. |
The question we must ask now is how our people can trust any initiative. |
Вопрос, который мы должны задать сейчас, это - как наш народ может теперь доверять какой-либо инициативе? |
Accordingly, regardless of whether any additional work and travelling was performed by Combustion employees, the Panel finds that such expenses are not compensable losses. |
Исходя из этого, вне зависимости от выполнения сотрудниками компании какой-либо дополнительной работы или их дополнительных поездок, Группа считает, что эти потери компенсации не подлежат. |
A recent audit shows that Estonian banks have no contractual relations with any organization or individual alleged to be connected with international terrorism. |
Недавняя проверка показала, что эстонские банки не имеют договорных отношений с какой-либо организацией или отдельными лицами, которые предположительно связаны с международным терроризмом. |
It is the consistent and principled position of the Government of the Democratic People's Republic of Korea to oppose whatever support to any forms of terrorism. |
В соответствии со своей последовательной и принципиальной позицией правительство Корейской Народно-Демократической Республики выступает против какой-либо поддержки терроризма в любых его проявлениях. |
4.4 On the merits, the State party disputes that the facts disclose a violation of any articles of the Convention invoked. |
4.4 Что касается существа дела, то государство-участник не согласно с тем, что приведенные факты свидетельствуют о нарушении какой-либо из статей указанной Конвенции. |
Why can't I place a bid on any additional cars? |
Почему я не могу сделать ставку на какой-либо дополнительный автомобиль? |
Choose the language in which you want to view xmlbar. This will only change the interface, not any text entered by other users. |
Выберите язык, на котором вы хотите просмотреть xmlbar.This только изменить интерфейс, а не какой-либо текст вступили другие пользователей. |
The USB HID class devices and their basic functions are defined in USB-IF documentation without any specific software in mind. |
USB HID класс и его базовые функции описаны в USB-IF документации, без какой-либо привязки к конкретному программному обеспечению. |
She even ran on coral for four months without developing any of the paw ailments that plagued some war dogs. |
Она даже на протяжении четырёх месяцев бегала по коралловым пляжам, но не заработала какой-либо болезни лап, в отличие от ряда других боевых собак. |
Despite Rowling's statement that she did not have any particular age group in mind when beginning to write the Harry Potter books, the publishers initially targeted children aged nine to eleven. |
Несмотря на заявление Роулинг о том, что у неё не было в виду какой-либо конкретной возрастной группы, когда она начинала писать книги о Гарри Поттере, издатель первоначально рассчитывал на детскую аудиторию в возрасте от девяти до одиннадцати лет. |
It follows that the man could not have finished his countdown at any point in the finite past, since he would have already been done. |
Из этого следует, что человек не мог закончить счёт в какой-либо момент в конечном прошлом, поскольку он бы уже это сделал ранее. |
From a Swedish perspective, Finnish was considered an inferior language and in practice Finns lacked societal rights because they could not represent themselves in any official situation with their language. |
С точки зрения шведских властей финский язык признавался более «низким» языком, и на практике финнам не хватало социальных прав, поскольку они не могли представлять себя в какой-либо официальной ситуации с их языком. |
The legal line of succession of the house of Württemberg has continued to the present, although the house no longer plays any political role. |
Линия законных наследников дома Вюртемберга продолжается по настоящее время, хотя их дом уже не играет какой-либо политической роли. |
Please read them carefully and if for any reason you do not agree with them, please do not use AeroStatus. |
Пожалуйста, внимательно прочитайте их и, если вы по какой-либо причине не согласны с ними, воздержитесь от использования АэроСтатуса. |
Satisfied or not is not for me to say, the fact is that sales are still skyrocketing, and Apple does not mention having any setbacks. |
Довольные или нет, это не для меня, чтобы сказать, дело в том, что объем продаж по-прежнему стремительного роста, и Apple не говоря уже о какой-либо неудачи. |
Does the Czech Republic have any experience with the offered technology? |
Есть ли у ЧР какой-либо опыт в области предлагаемой технологии? |
Erickson had no hesitation in presenting any suggested effect as being "hypnosis", whether or not the subject was in a hypnotic state. |
Эриксон без колебаний представлял какой-либо предполагаемый эффект как «гипноз», независимо от того, находился ли клиент в гипнотическом состоянии или нет. |
having no liability for the information given by any third parties. |
не несет ответственности за информацию, представленную какой-либо третьей стороной. |
Savages had no soul and any civilization, not able to speak, write, build dwelling and to process the ground. |
Дикари не имели души и какой-либо цивилизации, не умели говорить, писать, строить жилища и обрабатывать землю. |
Hardly any framework on the market will not support this dobradinha; know of php framework that does not support this. |
Вряд ли какой-либо основы на рынке не будет поддерживать эту dobradinha; знаю PHP рамки, которые не поддерживают это. |
Absence of any policy of global information management, ie, no freedom for individuals to obtain and manage the information itself. |
Отсутствие какой-либо политики в глобальном управлении информации, то есть, нет свободы для физических лиц на получение и управлять самой информации. |
Likewise where three such lines intersect at a point that is not a corner of any face, these points are false vertices. |
Аналогично, в случае, когда три таких линии пересекаются в точке, не принадлежащей углу какой-либо плоскости, эти точки называются ложными вершинами. |
Without any career goals, he then entered the College for Theatre Technicians in Warsaw in 1957 because it was run by a relative. |
В 1957 году, без какой-либо цели, он поступил в колледж театральных техников в Варшаве, потому что там у него были связи. |
Since many applications depend on each other, any attempt to install a certain software package might result in the installation of several dependencies as well. |
Так как множество приложений зависит друг от друга, любая попытка установить какой-либо пакет программ может повлечь за собой также установку дополнительных пакетов. |