Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
As a State comprising many nationalities and faiths, Russia is convinced that it is completely inadmissible to equate terrorism with any nationality, religion or culture. Россия как многонациональное и поликонфессиональное государство убеждена, что категорически недопустимо отождествлять терроризм с какой-либо национальностью, религией или культурой.
The right to education and the right to vocational training are exercised in accordance with constitutional provisions free of any racial discrimination; they are analysed below. Согласно конституционным положениям право на образование и право на профессиональную подготовку осуществляются в условиях отсутствия какой-либо расовой дискриминации.
Were work permits issued without any discrimination as to race or ethnicity? Выдаются ли разрешения на работу без какой-либо дискриминации на почве расы или этнической принадлежности?
The applicant heard rumours that his daughter's family had been killed, but he did not receive any official information to confirm such rumours. До заявителя дошли слухи, что семья его дочери была убита, однако он не получал какой-либо официальной информации в подтверждение этих слухов.
For most areas currently under agricultural concession, the concessionaires are occupying the land without having paid any fees to the State. В большинстве районов, находящихся в настоящее время под сельскохозяйственной концессией, концессионеры занимают землю, не выплачивая государству какой-либо арендной платы.
The culmination was the attack on the National Police Academy, which was occupied for five hours before any action was taken. Кульминацией явилось нападение на Академию национальной полиции, которая оставалась захваченной в течение пяти часов без какой-либо реакции на это событие.
First, is there currently any mechanism periodically to assess the security situation in the field? Во-первых, есть ли в настоящее время какой-либо механизм для периодической оценки ситуации в области безопасности на местах?
One difficulty thus far has been the lack of any clear assessment or survey of the informal justice mechanisms and how they operate. Одно из затруднений до сих пор заключалось в отсутствии какой-либо ясной оценки или обзора неформальных механизмов правосудия и особенностей их функционирования.
In practice, a number of political prisoners were released under this section and had to sign a statement that they would not engage in any political activity. На практике ряд политических заключенных были освобождены в соответствии с этим разделом и были вынуждены подписать заявление об отказе заниматься какой-либо политической деятельностью.
What seems certain is that the practice, which has stood the test of time, is not linked to any particular religion. Единственно, что было достаточно точно установлено, так это то, что эта практика, выдержавшая испытание временем, не связана с какой-либо конкретной религией.
Has any plan of action been adopted by UNMEE to deal with this issue? Принимался ли МООНЭЭ какой-либо план действий для решения этой проблемы?
A range of views was expressed and the Group did not agree on any recommendation regarding the desirability of an international instrument. Были высказаны различные точки зрения, и Группе не удалось достичь согласия в отношении какой-либо рекомендации, касающейся желательности разра-ботки международного документа.
Does the Secretariat have any information in that respect? Располагает ли Секретариат какой-либо информацией на этот счет?
These visitors do not encourage the use of violence, covert operations or any direct or indirect tactic to foment popular upheaval. Эти лица не призывают к применению насилия, к проведению тайных операций или применению какой-либо явной или скрытой тактики разжигания народного недовольства.
It is essential that any successor to the Mechanism continue with this inquiry or that an international body such as Interpol do so. Важно, чтобы любой орган, который сменит Механизм, продолжал это расследование или же чтобы это делал какой-либо международный орган, например Интерпол.
It is not envisaged that the United Nations will assume any responsibility for the financial support of delegates sent to the Commission by the parties. Взятие Организацией Объединенных Наций какой-либо ответственности за оказание финансовой поддержки делегатам, направляемым в Комиссию сторонами, не предусматривается.
Although they are apparently integrated into regular education, 6.1 per cent of children with special educational needs do not receive any support. 6,1% мальчиков и девочек, нуждающихся в специальном обучении, не получают какой-либо помощи, несмотря на видимую вовлеченность в обычное образование.
This situation has often encouraged the recalcitrant party to a conflict or any given situation to continue to defy the Council's wishes and to undermine its credibility. Такая ситуация зачастую поощряет упорствующие стороны в конфликте или в какой-либо конкретной ситуации к дальнейшему игнорированию воли Совета и к подрыву его авторитета.
He said: "Our policy is directed not against any country or doctrine but against hunger, poverty and chaos. Он сказал: «Наша политика направлена не против какой-либо страны или доктрины, а против голода, нищетыи хаоса.
In order to make them acceptable many changes would have to be made, which probably would require protracted negotiations without any guarantee of a satisfactory outcome. Для того чтобы сделать их приемлемыми, необходимо внести множество изменений, что, вероятно, потребует длительных переговоров без какой-либо гарантии достижения удовлетворительных результатов.
Finally, the MOU provided for an individual organization to terminate any or all parts of the agreement by giving at least 12 months notice. И наконец, в МОД предусматривалось, что каждая из организаций может прекратить действие какой-либо части или всех частей соглашения путем направления уведомления как минимум за 12 месяцев.
Does such a policy make any sense whatsoever? Имеет ли эта политика какой-либо смысл?
An irregular migrant who had registered with the Ministry of Labour was entitled to have access to the public health service programme and health care without any discrimination. Неорганизованный мигрант, зарегистрировавшийся в министерстве труда, имеет право на доступ к государственным программам медицинского обслуживания и здравоохранения без какой-либо дискриминации.
There is no record of any assistance provided in this area, which in principle could include disputes of a technical nature under article 29. Сведений об оказании какой-либо помощи в данной области (в принципе сюда могли бы относиться споры технического характера по смыслу статьи 29) нет.
It stressed the legitimacy of national liberation movements in accordance with United Nations instruments, and the inadmissibility of establishing any linkage between the right to resist foreign occupation and the fight against terrorism. Она подчеркивает законность национально-освободительных движений в соответствии с документами Организации Объединенных Наций и недопустимость установления какой-либо связи между правом на сопротивление иностранной оккупации и борьбой с терроризмом.