Rights lost in any country are not easily restored. |
Права, утраченные в какой-либо стране, восстановить нелегко. |
In particular, counsel has not provided any information about mistreatment of the author by law enforcement officials during the detention period. |
В частности, адвокат не представил какой-либо информации о том, что автор в период содержания под стражей подвергался жестокому обращению со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Here there is no inevitable separation between members of a family, nor any demonstrated difficulty in sustaining Australian citizenship for the children. |
В данном случае речь не идет ни о каком неизбежном разделении членов семьи, ни о какой-либо создавшейся трудности, в связи с сохранением австралийского гражданства детьми. |
According to the author, the application of domestic remedies would thus not have any prospect of success. |
По мнению автора, использование внутренних средств правовой защиты таким образом не имело какой-либо перспективы завершиться успешным результатом. |
To avoid any confusion, a new policy was being instituted requiring separate recorders for the two phases. |
Во избежание какой-либо путаницы сейчас проводится новая политика, предполагающая наличие на этих двух этапах отдельных регистраторов. |
Cuba does not represent any threat or danger to the United States. |
Куба не представляет какой-либо угрозы или опасности для Соединенных Штатов. |
Unfortunately, the groups had been unable to achieve any consensus. |
К сожалению, этим группам не удалось выработать какой-либо консенсус. |
"Ghost houses" were unofficial detention centres not subjected to any form of oversight. |
"Дома призраков"- это неофициальные изоляторы, которые не охватываются какой-либо системой контроля. |
To include language on the need for consent of the person with disability before any rehabilitation begins. |
Включить формулировку, касающуюся необходимости получения согласия инвалида до начала какой-либо реабилитации. |
We have also noted an overwhelming vote against the need to develop the Code any further. |
Мы также отметили, что значительное число стран проголосовало против необходимости какой-либо дальнейшей разработки этого Кодекса. |
He did not anticipate any difficulty in securing the necessary funding, but the procedures must be followed. |
Он не предвидит какой-либо трудности в обеспечении необходимого финансирования, однако требуется соблюдать установленные процедуры. |
The European Union agreed that countries must remain neutral and abstain from expressions of bias against any religion and from discriminatory legislation. |
Европейский союз согласен с тем, что страны должны оставаться нейтральными и воздерживаться от проявления предвзятости в отношении какой-либо религии и от дискриминационных мер. |
She also asked if he had any further information on NLD supporters who had been arrested and imprisoned during the summer. |
Она также спрашивает, располагает ли он какой-либо дополнительной информацией о сторонниках НЛД, которые были арестованы или брошены в тюрьму этим летом. |
It was clear that that decision removed any legitimacy from the sharing of sovereignty. |
Ясно, что это решение не имеет какой-либо легитимности в отношении такого разделения. |
Malaysia was firmly opposed to any resolution targeting a specific country, developing or developed, democratic or not. |
Малайзия решительно выступает против принятия любых резолюций, направленных против какой-либо конкретной страны, будь то развивающийся или развитой или демократической или недемократической. |
The Court is not directed against any country. |
Суд не направлен против какой-либо страны. |
The Movement demands that the United Nations and its missions not be made targets for attacks by any party. |
Движение требует, чтобы Организация Объединенных Наций и ее миссии не были целями для нападений, совершаемых какой-либо стороной. |
Please include any additional information you believe pertinent. |
У нас нет какой-либо дополнительной информации. |
It has been impossible to confirm any links with al-Qa'idah. |
Какой-либо связи с «Аль-Каидой» выявлено не было. |
UNCTAD's assistance was unique in that it was not guided by any particular ideology, nor was it subject to conditions. |
Помощь ЮНКТАД уникальна в том смысле, что она не обусловлена какой-либо конкретной идеологией, как и не обставлена условиями. |
Here too, these rights apply to all individuals without any discrimination. |
В подобной ситуации такие права имеют все лица без какой-либо дискриминации. |
This mandate must be fulfilled before the deployment of any peacekeeping mission. |
Этот мандат должен быть готов до развертывания какой-либо миссии по поддержанию мира. |
It is worth noting that, regardless of the religion they profess, citizens can take part in political life without any discrimination. |
Следует отметить, что граждане могут принимать участие в политической жизни без какой-либо дискриминации на основании исповедуемой ими религии. |
So far, there has been no record of any complaint submitted by these communities on account of discrimination. |
Вплоть до настоящего времени не было зарегистрировано ни одного случая подачи этими общинами какой-либо жалобы в отношении дискриминации. |
The judiciary is not empowered to establish rates or duties or to require any payment for its services. |
Судебная власть не правомочна устанавливать ставки и тарифы или требовать какой-либо оплаты за предоставляемые услуги. |