Mr. Ali (Malaysia) asked whether there had been any progress in reconciliation talks between Fatah and Hamas. |
Г-н Али (Малайзия) спрашивает, есть ли какой-либо прогресс в переговорах по достижению примирения между Фатх и Хамас. |
Cambodia has never received any information about the risks of torture occurring to the refugees because the refugees are under the supervision of UNHCR. |
Камбоджа никогда не получала какой-либо информации о возможной угрозе применения пыток по отношению к беженцам, поскольку беженцы находятся под контролем УВКБ. |
He asked how many were held in such conditions and whether any alternative form of detention was being considered. |
Он спрашивает, сколько заключенных содержится в подобных условиях, и рассматривался ли вопрос о какой-либо альтернативной форме содержания под стражей. |
The delegation might care to indicate whether any progress had been made towards that goal. |
Делегация, возможно, сообщит, был ли достигнут какой-либо прогресс в этом направлении. |
Regarding the Kurds, they enjoyed the same rights as other citizens and were not subjected to any discrimination. |
В том, что касается курдов, то они пользуются теми же правами, что и другие граждане, и не являются объектом какой-либо дискриминации. |
Please inform the Committee of any significant disparity in the enjoyment of rights between urban and rural women. |
Просьба сообщить Комитету о какой-либо существенной разнице в отношении обеспечения прав между городскими и сельскими женщинами. |
The Committee notes in particular that women in Aruba hardly access any information on their rights. |
Комитет, в частности, отмечает, что женщины в Арубе практически не имеют доступа к какой-либо информации относительно их прав. |
There are no religious rules or socio-cultural traditions preventing the active participation of women in any community-based or rural activities. |
В Омане не существует религиозных правил или социокультурных традиций, препятствующих активному участию женщин в какой-либо коллективной или сельской деятельности. |
The Chadian Constitution recognizes the right of access of all citizens to jurisdiction, without any discrimination (article 14, paragraph 1). |
Конституция Чада предоставляет каждому гражданину доступ к судам без какой-либо дискриминации (пункт 1 статьи 14). |
Moreover, access to public employment is guaranteed to all Chadians without any discrimination, subject to conditions specific to each job. |
Кроме того, доступ к государственной службе гарантируется всем гражданам Чада без какой-либо дискриминации при условии содействия критериям, установленным для каждой конкретной должности. |
Training for the teaching methods for children and ways of conducting the study activity, free from any racial, gender or religious discrimination. |
Обучение методикам в сфере образования детей и методам проведения исследований без какой-либо дискриминации по признаку расы, пола или религии. |
Medical care and services are accessible to all without any discrimination. |
Медицинская помощь и обслуживание доступны всем без какой-либо дискриминации. |
They have never faced any discrimination or obstacles in organising activities in public places. |
Они никогда не сталкивались с какой-либо дискриминацией или препятствиями в организации мероприятий в общественных местах. |
Control orders do not discriminate against any particular nationality, race or religion: they are only directed against those involved in terrorism-related activity. |
Надзорные распоряжения не являются дискриминацией в отношении какой-либо конкретной национальности, расы или религии: они направлены лишь против тех, кто вовлечен в связанную с терроризмом деятельность. |
Judges, in administering justice, are not subject to any outside authority. |
При отправлении правосудия судьи не подчиняются какой-либо внешней власти. |
There was no basis in international law for the notion of systematic torture in any country. |
Международное право не имеет основы для понятия систематических пыток в какой-либо стране. |
Was there any statute that defined the offence of racial discrimination? |
Существует ли в стране какой-либо нормативный акт, квалифицирующий расовую дискриминацию в качестве преступления? |
None of those measures had brought to light any segregation or discriminatory practices in health establishments. |
Ни одна из этих мер не выявила какой-либо сегрегации или дискриминации в работе медицинских учреждений. |
The ultimate goal was to deliver quality health-care services to the entire population without any form of discrimination. |
Конечная цель сводится к оказанию качественных медико-санитарных услуг всему населению без какой-либо дискриминации. |
Many cautioned against the use of any methodology establishing a form of ranking among States. |
Многие выступавшие высказали предостережение в отношении использования любой методологии, приводящей к какой-либо форме ранжирования государств. |
Cameroon did not identify its citizens according to their ethnicity, as it endeavoured to avoid any discrimination. |
Камерун не идентифицирует своих граждан по признаку этнического происхождения, поскольку он стремится избежать какой-либо дискриминации. |
He asked whether the delegation could shed any light on the matter. |
Он спрашивает, может ли делегация пролить какой-либо свет на этот вопрос. |
The annual State budget included allocations distributed without any discrimination for the activities of political parties, NGOs and associations of religious minorities. |
Ежегодно в бюджет государства закладываются средства на финансирование без какой-либо дискриминации деятельности политических партий, НПО и объединений религиозных меньшинств. |
Australia's national security laws were not biased against any ethnic or racial group. |
Национальное законодательство Австралии об обеспечении безопасности не содержит дискриминационных положений в отношении какой-либо этнической или расовой группы. |
The President is neither professionally nor politically dependent on any political party. |
Президент ни в профессиональном, ни в политическом отношении независим от какой-либо политической партии. |