Английский - русский
Перевод слова Any
Вариант перевода Какой-либо

Примеры в контексте "Any - Какой-либо"

Примеры: Any - Какой-либо
We now know that this is wrong, but there was never any serious reason to believe it. Сейчас мы знаем, что это не так, но и раньше никогда не было какой-либо серьезной причины, чтобы верить этому.
Before reaching any conclusion on article 16, it is necessary to consider also articles 17 and 19 (1). Прежде чем сделать какой-либо вывод в отношении статьи 16, необходимо рассмотреть также статьи 17 и 19(1).
But according to the commentary, aiding and assisting the wrongful act of another State is itself wrongful, even though this is not expressly stated in any primary rule. В то же время, согласно комментарию, оказание содействия и помощи в совершении противоправного деяния другим государством само по себе является противоправным деянием, даже если это в ясно выраженной форме не зафиксировано в какой-либо первичной норме.
In the discussion, some doubt was expressed as to whether powerful debtors, such as sovereign debtors deserved any special protection. В ходе обсуждения были выражены некоторые сомнения по поводу того, заслуживают ли такие всесильные должники, как государственные органы-должники, какой-либо особой защиты.
Ms. Ghose (India): I do not wish to indulge in any belligerent rhetoric in this Committee. Г-жа Гхосе (Индия) (говорит по-английски): Мне не хотелось бы предаваться какой-либо воинственной риторике в этом Комитете.
At the same time, the Government had organized a modest but effective programme to care for those who could not perform any activity. В то же время правительство учредило скромную, но эффективную программу, предназначающуюся для тех, кто не может активно участвовать в какой-либо деятельности.
Turning to another area of humanitarian need, we appreciate the efforts of the international community to provide aid to the population of Afghanistan without any discrimination. Мы положительно оцениваем усилия международного сообщества по оказанию гуманитарной помощи населению Афганистана без какой-либо дискриминации.
I am confident that no attempt to return to the full-scale violence of the past would win any meaningful support or could be sustained for long. Я убежден в том, что никакие попытки вернуться к полномасштабному насилию прошлого не получат какой-либо значительной и достаточно длительной поддержки.
In that connection, the implementation of measures for the maintenance of peace and security should not be farmed out to any narrow group of countries. При этом осуществление мер по поддержанию мира и безопасности нельзя отдавать на откуп какой-либо узкой группе стран.
Yar'Adua's health worries are creating risks to Nigeria's stability that run far beyond questions about the Niger Delta or any single political issue. Беспокойство относительно здоровья Яр-Адуа создает риск стабильности Нигерии, который распространяется далеко за пределы проблем дельты Нигера или какой-либо другой политической проблемы.
Why does any investment manager buy the stocks of banks that pay out very large portions of their earnings to their employees? Почему какой-либо инвестиционный менеджер скупает акции банков, которые выплачивают очень большую часть своей прибыли своим работникам?
It was observed that unilateral acts of States were so diverse in their nature that it was difficult to identify any consistency to the subject. Было отмечено, что односторонние акты государств по своему характеру столь разнообразны, что, как отмечалось, в этой теме трудно выявить какой-либо элемент внутреннего единства.
Neither the Commission nor the Working Group had found a solution to the massive procedural difficulty that would exist if individual States were authorized severally to represent community interests without any form of control. Ни Комиссия, ни Рабочая группа не смогли урегулировать огромную процессуальную проблему, которая возникнет, если отдельным государствам будет разрешено индивидуально представлять интересы сообщества без какой-либо формы контроля.
If the offer should be rejected by any party, no further action would be taken by the Service. Если это предложение будет отклонено какой-либо из сторон, служба не будет предпринимать никаких дальнейших шагов.
According to some sources, displaced persons living in those buildings had sometimes been evicted by force, without any court decision or compensation. Однако, согласно некоторой имеющейся информации, бывают случаи, когда живущих в таких зданиях людей выселяют силой при отсутствии судебного решения и какой-либо компенсации.
The variety of initiatives undertaken worldwide has also reinforced the fact that human rights are not the exclusive domain of any one group, organization or nation. Предпринятые во всем мире различные инициативы также подтвердили тот факт, что права человека не являются исключительной прерогативой какой-либо одной группы, организации или страны.
Despite occasional reluctance by escorts to visit a particular area, there has been no recorded instance where GOU observers have been denied access to any observation point. Несмотря на то, что время от времени сопровождающие лица демонстрируют нежелание посетить тот или иной район, не зарегистрировано ни одного случая, когда наблюдателям ГТН отказали бы в доступе на какой-либо объект для проведения проверки.
The team found no document relating to the previous programmes and could not establish any link between the sites visited and those programmes. Группа не обнаружила никаких документов, касающихся предыдущих программ, и не смогла установить какой-либо связи между посещавшимися объектами и этими программами.
Is there any implicit trade-off between capacity-building and rapid economic growth? Возможен ли какой-либо компромисс между созданием потенциала и быстрым экономическим ростом?
The Committee is concerned that the bulk of the population is excluded from any form of social security because of the existence of a sizeable informal sector in the economy. Комитет озабочен тем, что значительная часть населения лишена какой-либо формы социального обеспечения в силу существования достаточно крупного неформального сектора в экономике.
In the absence of any objective information or corroborative evidence to the contrary, North Korea's baseless assertions will continue to ring as hollow as before. При отсутствии какой-либо объективной информации или подтверждающих данных, свидетельствующих об обратном, необоснованные заявления самой Северной Кореи будут по-прежнему оставаться пустым звуком, как и ранее.
The same report noted the following advantages and disadvantages of permitting any type of selective approach: В том же докладе были отмечены следующие преимущества и недостатки предоставления возможности выбирать какой-либо вид селективного подхода:
(b) The probability of impact damage to any given subsystem; Ь) вероятность повреждения какой-либо подсистемы при ударе;
The Committee urges the Government to develop and expand adequate programmes to address the financial obstacles to post-secondary education for low-income students, without any discrimination on the basis of citizenship status. Комитет настоятельно призывает правительство разработать и расширить соответствующие программы с целью устранения финансовых препятствий для получения послесреднего образования учащимися с низким уровнем дохода без какой-либо дискриминации по признаку гражданства.
The efforts made to train law enforcement officials were commendable but it was worrying that the "foreigners' police" apparently wielded extensive powers and was practically beyond any judicial control. Принимаемые меры по разъяснению сотрудникам органов правопорядка вопросов прав человека заслуживают похвалы, однако вызывает беспокойство тот факт, что "полиция по делам иностранцев", как представляется, наделена весьма широкими полномочиями и при этом практически отсутствует какой-либо контроль за ее действиями со стороны судебных органов.