| Moreover, the United States does not believe that including delay liability in the draft convention advances any legitimate public policy objective. | Кроме того, Соединенные Штаты не считают, что включение в проект конвенции положений об ответственности за задержку ведет к достижению какой-либо цели, отвечающей общественным интересам. |
| According to information before the Committee, the majority of convicted prisoners do not have access to any work or educational activities. | Согласно имеющейся в распоряжении Комитета информации, большинство осужденных не имеют доступа к какой-либо работе или образованию. |
| We have not been able to find any caps that are acceptable to all of our major industry participants. | Нам не удалось определить какой-либо максимальный уровень такой ответственности, приемлемый для всех наших основных участников отрасли. |
| Testa: Skin adhering to any portion of the kernel. | Наличие семенной оболочки: Оболочка, прилипшая к какой-либо части ядра. |
| Further, so far as the non-material loss elements are concerned, the Panel has not requested any documentation other than that originally submitted by the claimant. | Что касается несущественных элементов потерь, то Группа не запрашивала какой-либо документации в дополнение к первоначально представленной заявителем. |
| Based on the cumulative effect of the evidence submitted, the Panel considers whether any further adjustment of the claim is warranted. | Исходя из совокупной силы представленных свидетельств Группа решает, есть ли необходимость какой-либо последующей корректировки претензии. |
| However, most claimants did not include any adjustments for applicable maintenance or depreciation in their asserted losses. | Однако в своих расчетах потерь большинство заявителей не производили какой-либо корректировки на соответствующие эксплуатационные расходы или амортизационные списания. |
| Here too, the Panel verifies whether, based on the cumulative effect of the evidence submitted, any further adjustment is warranted. | И в этом случае Группа проверяет, исходя из совокупной силы представленных свидетельств, есть ли необходимость какой-либо дополнительной корректировки. |
| Finally, the Panel verifies whether the cumulative evidentiary value of the documents presented warrants any further adjustment. | Наконец, Группа определяет, не требуют ли совокупные доказательственные силы представленных документов какой-либо дополнительной корректировки. |
| Subparagraph (e) reflects the decision of the Working Group not to include any time limitation expressed in hours or days. | В подпункте (ё) отражено решение Рабочей группы не включать какой-либо предельный срок, выраженный в часах или днях. |
| These irregularities did not result in any final overpayment since the amounts paid were eventually earned. | Эти нарушения не привели в конечном счете к какой-либо переплате, поскольку выплаченные суммы были впоследствии заработаны. |
| Terrorism is not unique to any single country, religion or culture. | Терроризм не является уникальным явлением для какой-либо одной страны, религии или культуры. |
| Consequently, Fujita stated that it was unable to provide any additional supporting documentation.. | Поэтому "Фуджита" утверждает, что она не могла предоставить какой-либо дополнительной подтверждающей документации. |
| The consequence has inevitably been that for a large number of loss elements the Panel has been unable to recommend any compensation. | В результате этого Группа неизбежно не смогла сделать рекомендации в отношении какой-либо компенсации за многие потери. |
| The claim has therefore been allowed by the Panel without any adjustment being recommended. | Поэтому данная претензия была утверждена Группой без какой-либо корректировки. |
| She further noted that the use of statements by United States government officials did not constitute any endorsement of the document. | Она отметила далее, что использование ведомостей правительственными должностными лицами Соединенных Штатов отнюдь не свидетельствует о какой-либо поддержке документа. |
| Did any country introduce the disability pictogram before 1969? | а) Использовалось ли в какой-либо стране графическое обозначение инвалидов до 1969 года? |
| The Government of Colombia informed the Secretariat that it did not have any further information to add to the letter already circulated in May 1998. | Правительство Колумбии информировало Секретариат о том, что оно не располагает какой-либо новой информацией, которая могла бы дополнить письмо, уже распространенное в мае 1998 года. |
| It is not clear how incorporating a rights-based approach within a policy document such as this would serve any practical purpose. | Непонятно, каким образом включение положения о подходе, основанном на правах человека, в политический документ, подобный вышеуказанному, будет служить достижению какой-либо практической цели. |
| The CHAIRPERSON said that he too was concerned about any regionalization of the treaty bodies' functions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что у него также вызывает обеспокоенность возможность какой-либо регионализации функций договорных органов. |
| Medical personnel were obliged by law to provide services without any discrimination. | Медицинский персонал по закону обязан оказывать помощь без какой-либо дискриминации. |
| China's cooperation with Africa facilitates Africa's cooperation with other countries and is not targeted against any third party. | Сотрудничество Китая с Африкой способствует сотрудничеству Африки с другими странами и не направлено против какой-либо третьей стороны. |
| If the registration fails for any reason, the Guarantee Chain is informed accordingly. | Если по какой-либо причине гарантия не регистрируется, гарантийная цепь информируется соответственно. |
| In its response, the Government indicated that Romania had not been confronted with any situation regarding the implementation of unilateral punitive measures. | В своем ответе правительство указало, что Румыния не сталкивалась с какой-либо ситуацией, связанной с применением односторонних карательных мер. |
| In the history of Africa since 1958, we have never contributed to the destabilization of any country. | За всю истории Африки с 1958 года мы никогда не участвовали в дестабилизации какой-либо страны. |