In the issuing of the aforementioned permits, the Arms Directorate shall avoid any practice which is monopolistic or restricts the freedom of trade. |
При выдаче упомянутых разрешений Управление по вопросам вооружений не должно допускать применения какой-либо практики монополизации рынка, ограничивающей свободу торговли. |
Thus - notwithstanding initial fears - the significant reduction of UNMISET's military component has not led to any destabilization. |
Так, несмотря на первоначальные опасения, значительное сокращение военного компонента МООНПВТ не привело к какой-либо дестабилизации. |
Another participant suggested that the paper should address chemicals that cause any damage, not just significant damage. |
Другой представитель предложил, чтобы в данном документе рассматривались не только химические вещества, причиняющие значительный ущерб, но и те, которые наносят какой-либо ущерб. |
Experts that are registered as members of any standing TBG Working Group are automatically members of the TBG. |
Эксперты, зарегистрированные в качестве членов какой-либо постоянной рабочей группы ГТД, автоматически становятся членами ГТД. |
Please provide information concerning any relevant monetary or financial thresholds. |
Просьба сообщить, устанавливается при этом какой-либо денежный или финансовый порог. |
Anyone who is not a member of any such associations must meet the requirements laid down by the National Government. |
Те коллекционеры, которые не состоят в какой-либо ассоциации, должны удовлетворять требованиям, установленным Национальным правительством. |
Sweden does not see any particular need for assistance. |
Швеция не видит необходимости в какой-либо конкретной помощи. |
Compliance with that obligation will not involve breach of contract or imply the assumption of any form of liability. |
Выполнение этого обязательства не подразумевает невыполнения соглашений и не влечет за собой возложение какой-либо ответственности. |
It may not be possible for us to take a decision about withdrawing any candidate at this stage. |
Возможно, мы не сможем принять на этом этапе решение о снятии какой-либо кандидатуры. |
When concluding a treaty, States rarely reflect on the effect any possible armed conflict might have on it. |
Заключая договор, государства редко задумываются о воздействии, которое может оказать на него какой-либо возможный вооруженный конфликт. |
Without any real prospects for decent and productive employment, young people may turn to violence. |
Без какой-либо реальной перспективы получить достойную и производительную работу молодые люди могут прибегнуть к насилию. |
To serve any useful purpose, evaluations should be done on a regular basis and follow common norms and standards. |
Для получения какой-либо практической отдачи оценки должны проводиться регулярно и с соблюдением обычных норм и стандартов. |
No delimitation decision of any boundary can be implemented literally, without adjustment. |
Ни одно решение о делимитации какой-либо границы не может осуществляться буквально без корректировок. |
The provisional reporting guidelines for initial reports adopted by CMW in October 2004 do not request any disability-related information. |
Предварительные руководящие принципы в отношении составления первоначальных докладов, принятые КТМ в октябре 2004 года, не предусматривают представления какой-либо информации по вопросам, касающимся инвалидов. |
This is one of four questions Rotary members ask themselves before initiating any project or program. |
Это один из четырех вопросов, которые члены клубов «Ротари» задают себе перед тем, как начинать какой-либо проект или программу. |
Nevertheless, a large majority of these products is still marketed without any reference to certification. |
Тем не менее, значительная часть этих лесоматериалов по-прежнему продается без какой-либо ссылки на сертификацию. |
Currently there is no way of knowing what the real requirements of a programme centre are in any one year. |
В настоящее время нет возможности для определения реальных потребностей программного центра в какой-либо конкретный год. |
With non-possession of any property, women are automatically denied access to loans whose approval requires real estate as collateral. |
Не имея какой-либо собственности, женщины автоматически лишаются возможности доступа к займам, для одобрения которых необходимо наличие недвижимости в качестве обеспечения займа. |
The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. |
Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин. |
This will enable organisations to test their own pay system to see whether there is any unjustified pay discrimination. |
Он позволит трудовым коллективам проверять собственные системы оплаты труда в целях выявления какой-либо неоправданной дискриминации в этой сфере. |
The Committee has not addressed any concerns regarding indigenous children in their conclusions. |
В своих выводах Комитет не высказал какой-либо озабоченности относительно положения детей коренных народов. |
Moreover, reports must be formally introduced before any delegation could comment on them. |
Более того, доклады должны официально представляться до высказывания по ним любых замечаний какой-либо делегацией. |
The Committee must not miss that momentous opportunity on any grounds. |
Комитет не должен по какой-либо причине упустить эту исключительную возможность. |
Terrorism had nothing to do with the truth of any religion. |
Терроризм не имеет ничего общего с сущностью какой-либо религии. |
I do not, as Chairman, want to come to any extraordinary conclusion. |
Как Председатель, я не хочу делать какой-либо экстраординарный вывод. |