That would leave approximately only one month for any further translation or editing required before the November session. |
Таким образом, до начала ноябрьской сессии останется приблизительно всего лишь один месяц на какой-либо дальнейший перевод или официальное редактирование. |
His country did not apply any policy of an ethnic nature. |
Его страна не применяет какой-либо политики этнического характера. |
However, the First Review Conference was unable to develop any text in this area due entirely to time constraints. |
Между тем первая обзорная Конференция оказалась не в состоянии разработать какой-либо текст в этой сфере исключительно по причине хронологических ограничений. |
The State will contribute to the maintenance of religious education without any discrimination. |
Государство поддерживает религиозное образование без какой-либо дискриминации. |
Effective measures are implemented to provide legal and social equality for men and women and not to allow any discrimination as well. |
Принимаются эффективные меры по обеспечению правового и социального равенства мужчин и женщин, а также недопущению какой-либо дискриминации. |
The Niger had also adopted legislation to promote education and training for all children without any gender-based discrimination. |
В Нигере также приняты законы с целью содействовать получению образования и профессиональной подготовки всеми детьми без какой-либо дискриминации по признаку пола. |
His Government was not aware of any such mission to Darfur and had made its position clear on that subject. |
Правительству его страны ничего не известно о какой-либо миссии в Дарфуре, и оно четко заявляет о своей позиции по этому вопросу. |
He would be interested to know whether that had led to any conflicts of interest. |
Ему, наверное, хотелось бы знать, вызвало ли это какой-либо конфликт интересов. |
Therefore, there is an agreement between employees and employers on the employment contract in written and in verbal without any discrimination. |
В связи с этим между работниками и нанимателями заключается договор о найме в письменной форме без какой-либо дискриминации. |
Terrorism was not the monopoly of any one religion, ethnic group, culture or geographical area. |
Терроризм не является монополией какой-либо одной религии, этнической группы, культуры или географического региона. |
To date, there had been no evidence of any suspicious activity linking those institutions with the individuals or entities in question. |
На сегодняшний день данных о какой-либо подозрительной деятельности, связывающей эти учреждения с лицами или организациями, о которых идет речь, не имеется. |
Companies incorporated under the law of the United Kingdom or of any territory for which the United Kingdom is internationally responsible. |
Ь) компании, инкорпорированные в соответствии с внутренним правом Соединенного Королевства или какой-либо территории, за которую Соединенное Королевство несет международную ответственность. |
There is nothing in this to connect the disapprovals with any financial situation. |
Ничто здесь не позволяет связать отказы в утверждении с какой-либо финансовой ситуацией. |
The plan's cross-cutting themes cover all human rights and all groups at risk of or subject to any form of discrimination. |
Основные направления данного Плана охватывают все права человека и все уязвимые или подвергающиеся какой-либо дискриминации группы населения. |
The right to free and compulsory education is, once again, available to all children in the said age group without any discrimination. |
Следует вновь отметить, что право на бесплатное и обязательное образование имеют все дети в этой возрастной группе без какой-либо дискриминации. |
Article 2 of the same law specifies conditions for obtaining Omani nationality without any discrimination among applicants. |
В статье 2 того же закона оговариваются условия получения оманского гражданства без какой-либо дискриминации в отношении заявителей. |
Everyone shall have the right to equal legal protection, without any discrimination. |
Каждый человек имеет право на равную правовую защиту без какой-либо дискриминации. |
Finally, she inquired whether any government agency had collaborated with NUEW in the preparation of the report. |
Наконец, оратор интересуется, сотрудничал ли какой-либо государственный орган с НСЭЖ при подготовке доклада. |
Once taken, a position could later be nuanced, although the limits of any such departure from precedent should be carefully spelled out. |
После занятия какой-либо позиции, ее можно уточнять, хотя следует четко определить пределы какого-либо такого отхода от прецедента. |
In either case, the restrictions apply to all, without discrimination in any form. |
В обоих случаях эти ограничения распространяются на всех без какой-либо дискриминации. |
She also wished to know whether there was any monitoring mechanism to evaluate trafficking in Malawi. |
Оратор также хотела бы знать, существует ли какой-либо механизм мониторинга, позволяющий оценить масштаб торговли людьми в Малави. |
That made her wonder if men also lost their pensions if for any reason they interrupted their careers. |
У оратора возникает вопрос, теряют ли мужчины также свою пенсию, если по какой-либо причине они прерывают карьеру. |
That Act did not define any particular role for the Ombudsman, whose duties were laid down under the Ombudsman Act of 1995. |
Данный закон не отводит какой-либо определенной роли омбудсмену, чьи обязанности были определены Законом об омбудсмене 1995 года. |
The author did not receive any communication from the Supreme Council of Judicature on the reasons for his non-appointment. |
Автор не получил от Верховного судебного совета какой-либо информации о причинах отказа в назначении на должность. |
Member States that are not members of any of the regional groups may participate in the round tables. |
Государства-члены, не относящиеся к какой-либо региональной группе, могут принимать участие в круглых столах. |